![]() |
Subject: уровень ответственности construct. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Конструктивные решения здания металлургического завода: |
Мне кажется, это то, что в документациях на немецком называется Wichtigkeitsgrad. Или у Вас под римской цифрой скрываются конкретные должности ответственных лиц? Тогда я бы написала просто Zuständigkeit. |
Это не важность и не Zuständigkeit, а категория здания http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=26327&l1=3&l2=2&SearchString=������� ���������������&MessageNumber=26327 |
Швеллер - U-Stahl![]() Kastenprofil ![]() т.е. из швеллера можно сварить "коробочку" (т.е. балку коробчатого сечения) |
You need to be logged in to post in the forum |