DictionaryForumContacts

 Au

link 24.11.2005 7:15 
Subject: tiourea dioxide chem.
tiourea dioxide - что это?
то же из ряда химических терминов

заранее благодарю

 dinazh

link 24.11.2005 7:25 
По-моему, диоксид тиурины.

 Brains

link 24.11.2005 7:30 
диоксид тиомочевины

 Brains

link 24.11.2005 7:38 
Только считаю своим долгом заметить, что на Вашем месте я бы поинтересовался у этих мексиканских мачо, каким образом им удалось получить двуокись диамида тиоугольной кислоты. Или у меня далеко зашёл маразм, или они совершили прорыв в области химических технологий. Там нет описания этого удивительного вещества?

 kondorsky

link 24.11.2005 7:52 
Вроде ничего необычного
http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=&nl=0&text=диоксид+тиомочевины+

 Brains

link 24.11.2005 7:59 
Значит, есть… Здравствуй, маразм. А ведь когда-то я знал химию. :-(((
Спасибо.

 серёга

link 24.11.2005 8:02 
там же дана формула, кстати

 Brains

link 24.11.2005 8:09 
Формула, формула… Когда у меня ещё работала лаборатория, я использовал тиомочевину в качестве горючего в твёрдых ракетных составах и в ручных гранатах. Вот и никак не мог понять, как же её окисляют-то. Прогуглить ведь, как водится, поленился (сапожник без сапог, мля). Спасибо kondorsky, надоумил. Оказалось, пероксидом водорода… А ведь было время, сам точно таким же способом получал пероксид пропанона… были когда-то и мы рысаками… :-(((

 серёга

link 24.11.2005 8:12 
не расстраивайтесь, Брэйнз, теперь вы в другой области рысачите зато))

 Au

link 24.11.2005 8:16 
спасибо, хотья и не пойму для чего они эту ерунду применяют, ну да ладно, это уже химия, я от нее далековато..
Brains,а почему мексиканские мачо? это турки такое подкинули.

 серёга

link 24.11.2005 8:18 
да? а какая разница? (с) брат-2
))))

 Brains

link 24.11.2005 8:27 
Вот именно: одно слово — чурки. :-))) Нету слова tiourea в английском языке. В испанском есть, в итальянском тож; в финском и вот, наверное, в турецком.
А по-английски она thiourea будет.
Лучше быть внутри, чем наруже.
© Безвестный турецкий копирайтер.

 серёга

link 24.11.2005 8:28 
лол

 Au

link 24.11.2005 8:30 
Господа химики, а можно я Вас еще попрошу проверить мое творчество?
Я тут перевела несколько, не знаю корректно ли?
blanket adhesive cleaning agents -Средства очищения клейкого покрытия или слоя
blanket auxiliarues - Вспомогательные/дополнительные покрытия
solvent for cleaning blankets растворитель для очищения покрытия/слоя
textile dispersing agents текстильно-диспергирующий агент
powder antifoam антивспенивающий порошок

огромное спасибо заранее

 серёга

link 24.11.2005 8:41 
я не химик и не особо разбираюсь в предложенной терминологии, но сдается мне, что последний термин лучше перевести как "порошкообразный пеногаситель"

 Brains

link 24.11.2005 9:13 
Химия тут ни при чём. Ваще-то аффтар, смотрю, жжот не хуже этих охрюканских турок, но что ж: GIGO, он GIGO и в Африке…
blanket adhesive cleaning agents — Не бывает средств очищения, бывают чистящие средства и средства для удаления. Без контекста — Средства для удаления остатков невысыхающего клея. Хотя с равным успехом может быть что угодно другое, вплоть до геля для удаления эмалевого покрытия.
blanket auxiliarues — Может оказаться на деле чем угодно, в том числе и —Вашими вспомогательными / дополнительными покрытиями (вот только что бы это могло означать?)
solvent for cleaning blankets — с равным успехом может оказаться как средством для удаления [старой] эмали, так и чистящим средством для увлажнения протирочных полотенец
textile dispersing agents — очередные плоды больной фантазии: диспегратор тканей (то есть средство для получения устойчивых взвесей измельчённых тряпок в жидкости)!!! Так что годится и Ваш текстильно-диспергирующий агент. Но это сегодняшнее LOLище!
powder antifoamпорошковая противопенная присадка или порошковый пеногаситель.

 10-4

link 24.11.2005 9:29 
TO Brains:
Объясните отсталому человеку: оксиды и окислы - это одно и то же, или нет. Когда я впервые услышал про "оксиды и кибритиды (сиречь сульфиды)", я долго смеялся, а теперь не до смеха.

 Brains

link 24.11.2005 9:37 
Да, те же штаны, только назад пуговицами. Оксиды это по-умному, то есть по международной классификации названий химических веществ, а окислы — по-русски.

 kondorsky

link 24.11.2005 10:40 
У меня textile dispersing agents вызвали точно такие же
ассоциации, как и у Brains. Интересно, что это словосочетание вполне прилично гуглится. ИМХО, имеются в виду вещества, способствующие проникновению клея (краски или др.) между волокнами ткани для обеспечения лучшего эффекта склеивания (прокраски и др.)

 plastilin

link 24.11.2005 10:54 
Латиносы рулят! Диспергатором в текстильной промышленности называется добавка, облегчающая диспергирование пигмента или красителя. Слово blanket в данном контексте вообще убивает. Я думаю, что речь идет о средствах для снятия покрытий (клеевых и лакокрасочных), пеногасителе и диспергаторе для текстильной промышленности.

 

You need to be logged in to post in the forum