DictionaryForumContacts

 Andrewww

link 23.01.2007 12:48 
Subject: date de remise
Пожалуйста, помогите перевести. date de remise; total remise

Выражение встречается в следующем контексте: date de remise; total remise

Заранее спасибо

 AMS

link 23.01.2007 13:01 
Давайте уже все письмо сразу! :)

 AMS

link 23.01.2007 13:08 
Чуть-чуть поточнее/пошире контекст есть?

 Andrewww

link 23.01.2007 13:13 
Значит тупик ... Фраза взята из таблицы.
Лучше, пожалуйста, помогите перести еще одну фразу. Nous vous affirmons avoir regle la facture # 5837 en 2 fois, sur un compte bancaire...
Что такое, en 2 fois?

 AMS

link 23.01.2007 13:27 
1) Почему тупик? О чем там таблица?
2) Насколько я понимаю, платили дважды (по частям).

 Katharina

link 23.01.2007 14:30 
дата ремиссии
сумма ремиссии

Подтверждаем оплату счёта - фактуры № 5837 в два транша (этапа) на банковский счёт...

 AMS

link 23.01.2007 15:12 
Salut Katharina,
Je vous demande pardon pour mon ignorance, ma question peut bien vous sembler stupide, mais qu’est-ce que vous avez en vue précisément par «ремиссия» ici?

 Andrewww

link 23.01.2007 15:30 
дата ремиссии

Самый оптимальный вариант. А что это такое пусть уже каждый сообразит себе. Спасибо.

 AMS

link 23.01.2007 15:35 
Растолкуйте мне, пожалуйста, что такое "дата/сумма ремиссии"! :)

 Katharina

link 23.01.2007 15:40 
ремиссия чисто банковский термин, употребляется при снижении цены, скидки с цены товара, делаемой продавцом с целью округления цены.

 AMS

link 23.01.2007 15:40 
D’accord, j’ai trouvé la définition.

 AMS

link 23.01.2007 15:42 
Katharina,
Il paraît que nous sommes seuls aujourd’hui? :)

 Katharina

link 23.01.2007 15:51 
en tout cas je ne reste que jusqu'à 18h-19h Paris

 

You need to be logged in to post in the forum