DictionaryForumContacts

 kate08

link 14.07.2009 17:32 
Subject: Ha superado los estudios universitarios correspondientes organizados
Ha superado los estudios universitarios correspondientes organizados por la Escuela Tecnica Superior de Ingenieros de Minas

помогите пож перевести
большое спасибо

 adri

link 15.07.2009 9:39 
Окончил соответсвующий курс при Высшей Технической Школе Горных Инженеров

 Lidia Lianiuka

link 15.07.2009 11:25 
Только не надо все слова писать с заглавной буквы, для этого есть соответствующие правила.
В собственных названиях академий, научно-исследовательских учреждений, учебных заведений с прописной буквы пишется только первое слово (даже если оно является родовым названием или названием, указывающим специальность), а также собственные имена, входящие в сложное название. Напр.: Российская академия наук, Академия естественных наук, Военно-воздушная академия им. Ю. А. Гагарина, Международная академия предпринимательства, Московский государственный университет печати, Дипломатическая академия, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, Московский государственный лингвистический университет, Православный богословский университет им. Иоанна Богослова, Российский университет дружбы народов, Институт международного бизнеса, Акустический институт им. Н. Н. Андреева, Научно-исследовательский электромеханический институт, Всеамериканский институт бизнеса и экономики, Литературный институт им. А. М. Горького, Российский научный центр «Курчатовский институт», Российский центр международного и культурного сотрудничества, Пущинский научно-исследовательский центр, Вычислительный центр РАН.
http://diamondsteel.ru/useful/handbook/3.html

 Talpus moderator

link 15.07.2009 12:43 
На мой взгляд, весьма ценное замечание для всех молодых переводчиков с испанского, которые часто слепо копируют не только само содержание, но и стиль написания оригинального текста. Даже себя иногда просто ловлю за руку при попытке поставить лишнюю "майюскулу" там, гда правила русского правописания этого совершенно не предусматривают. Но вот при переводе НА ИСПАНСКИЙ уместно их употребление согласно традициям именно испанских официальных текстов: Universidad Estatal de Medicina "Académico I. P. Pavlov" de San Petersburgo.

 adri

link 15.07.2009 13:14 
Лидия, mea culpa, mea proxima culpa...
Вечно на одни и те же грабли...

 

You need to be logged in to post in the forum