DictionaryForumContacts

 Aibolit1966

link 17.11.2005 12:11 
Subject: OFF: Тамошние переводчики про профессию переводчика
There are two fundamental rules in the translation profession. Most successful translators seem to follow both, though some successful translators follow neither.

Rule Number One: Work in the country of your B language.

Rule Number Two: Marry a native speaker of your B language.

Согласны или нет?

 POGOS

link 17.11.2005 12:13 
:))))

 Анна Ф

link 17.11.2005 12:14 
Это шутка, конечно же :) Недавно мой ребенок занимался с репетитором (не английского языка, а то получится сапожник без сапог), и я услышала, что эта чудесная дама ехала в страну своего языка впервые, а у нее уже детишки 34 и 24 лет...

 SH2

link 17.11.2005 12:14 
Нет. Потому что мозг он или есть, или «бывает».
А остальное уже не так (сейчас умное слово скажу) релевантно.

 суслик

link 17.11.2005 12:15 
:))) Ну я против выходить замуж по расчету... Хотя, конечно, fall in love в нейтива здоровско помогает в процессе обучения

 POGOS

link 17.11.2005 12:18 
Konechno soglasni!
Reshil chelovek stat perevodchikom, daet bistrenko obiavlenie v gazetu sleduushego soderjania:
Ishu Nativa (takogoto iazika) dlia povishenia kvalifikacii togoje iazika. Obeshau jenitsia!
Nevechno vash buduushi perevbodchik!
Uroki Englisha ne predlogat.

 Brains

link 17.11.2005 12:18 
З'їсти-то він з'їсть, тільки хто ж йому дасть! ;-)))
Хотя сама по себе идея очень недурна. Если ещё прибавить к этому, что речь идёт о столице или хотя бы крупнейшем культурном центре Англии, США или Австралии, то я обеими руками. Даже готов всерьёз рассмотреть предложения по второму правилу. Тока без любви фсьо раффно ни дамся.

 Анна Ф

link 17.11.2005 12:22 
Кстати! Все знакомые девчонки, которые замужем за экспатами, не работают переводчиками...

 Aiduza

link 17.11.2005 12:23 
В тему или нет, но все же подпущу "баян":
"На постоянную работу требуется опытный бухгалтер (можно женщина), а также опытная женщина (можно бухгалтер)..."

 POGOS

link 17.11.2005 12:24 
A u menia vse znakomie, kotorie zamujem za Expatami rabotaut UJE NE PEREVODCHIKAMI:)

 Коко

link 17.11.2005 12:25 
Анна, так они, наверное, вообще не работают :) По салонам ходят :)

 Кэт

link 17.11.2005 12:29 
В идеале, согласна... :-)
Обычно шутят "you should sleep with your "dictionary".

Но если идеал не достижим, то, по-моему, уже очень хорошо, если правила модифицированы след. образом
1) работать в окружении native speakers, создавать себе среду через media,
2) иметь круг общения, друзей, коллег - native speakers.

 Yh

link 17.11.2005 12:31 
Не очень понятно, кому нужны переводы НА русский в какой-нибудь дальней англоязычной стране. Пусть в той же Австралии...
И еще - в техническом переводе все же важнее знать предмет и терминологию на том языке, на который переводишь, а на кой тогда жить в другой стране? Простите за наивность, но у меня вопрос не совсем праздный, так что если у кого есть здравая мысль, интересно будет услышать.

 AnnaB

link 17.11.2005 12:34 
Вообще говорят, что за границей (в США, например) считается, что переводчик должен переводить на родной язык и никак не наоборот. Так что с русским языком, я думаю, там не так легко найти работу переводчика (Если бы все документы переводились на русский уже там, то нам тут было бы нечего делать:). Почему-то получается очень часто так, что все переводы (на английский и на русский) при сотрудничестве иностранной компании и русской выполняются все равно русской компанией).
Эта информация (что сложно найти в США работу переводчиком с неродным английским языком) получена от одногруппницы, которая вышла замуж за американца. Так что она сейчас учится там на юриста. Но это не означает, что она сможет переводить юридические тексты, т.к. она воспринимает все термины на английском и ей трудно связывать их с русскими терминами. И вообще люди, долго живущие за границей, разучаются говорить по-русски:) Так что надо как-то озаботиться постоянным поддержанием и русского на высоком уровне.

 SH2

link 17.11.2005 12:35 
Кэт
Простите, не смог удержаться:
Получается, нужно либо «спать со словарём», либо «иметь друзей и коллег» ;-))

 Йист

link 17.11.2005 12:36 
Полностью согласен с обоими пунктами.

 Йист

link 17.11.2005 12:36 
Но с первым - даже больше.

 Кэт

link 17.11.2005 12:42 
To SH2
Вам не возбраняется сочетать и то и другое. ;-) Это уж каждый по вкусу выбирает. А что Вас так удивило? Что языку лучше обучаться в стране языка и у native speakers?

To Yh:
Думаю, что к техн. переводу это относится в меньшей мере... Хотя если ОНИ закупять у нас (только вот ЧТО?), то перевод может понадобиться. Особенно при монтажных работах и т.д. (Хотя скорее, это нужно здесь). Для писм. переводов вообще существует "удаленная работа".

 Aiduza

link 17.11.2005 12:59 
Вот работаю я в Англии переводчиком, скажем. Пункт первый. А если я женат, и англичанки мне как женщины не нравятся, что делать с пунктом вторым? Менять свою профессию? :)

 Йист

link 17.11.2005 13:03 
При чём тут профессия? :-))

 Aibolit1966

link 17.11.2005 13:06 
А почему вам англичанки как женщины не нравятся?

 Aiduza

link 17.11.2005 13:06 
Ну речь же идет о профессии переводчика!

 Aiduza

link 17.11.2005 13:07 
Это уже второй вопрос! :-)

 Йист

link 17.11.2005 13:07 
Ну да, разве можно профессию так просто менять?? :-)) жену - другое дело...
(абсолютно ничего личного, естественно) :-)

 Aibolit1966

link 17.11.2005 13:08 
а давайте поговорим о женщинах

 Brains

link 17.11.2005 13:08 
2 aibolit1966
У них часто ноги холодные. ;-)))

 Aibolit1966

link 17.11.2005 13:10 
ой лиииии......

 Йист

link 17.11.2005 13:11 
>У них часто ноги холодные

Зато - длииииииные... :-)
(не у всех, к сожалению)

 Brains

link 17.11.2005 13:16 
Это я конкретно про англичанок, поймите меня правильно! :-)))))

 Aibolit1966

link 17.11.2005 13:19 
а мне показалось, что они очень даже привлекательные - и цвет лица и все такое....

 D-50

link 17.11.2005 13:19 
англичанки клевые :-)

 Aibolit1966

link 17.11.2005 13:20 
и англичане тоже, и вообще бриты.

 Aiduza

link 17.11.2005 13:21 
Mo, что скажете в защиту англичанок? И бритых бритов? :) (это я так фразу aibolit1966 интерпретировал)

 Йист

link 17.11.2005 13:28 
Говорю, как знаток англичанок (правда-правда!!) - они разные :-))) Но хороших среди них не так уж мало.
Но русские всё равно лучше, а также - казашки.

 Кэт

link 17.11.2005 13:29 
To Aiduza

Сonsider: friendship. %-)
Ну еще можно дружить домами, семьями, детьми и т.д. :-)

Какие-то вы, мужчины, негибкие... :-)

 Aiduza

link 17.11.2005 13:32 
Не сильно-то я верю в дружбу мужчины с женщиной. То есть, она, конечно, бывает, но, сами понимаете, когда мужчина у женщины исполняет роль лучшей подружки... какой же он мужчина? :)

 Йист

link 17.11.2005 13:35 
Какая там дружба, вы что?! Всем смотреть When Harry Met Sally :-))
Жизнь подтверждает, что такая дружба если и возможна, то редко и не метко.

 Mo

link 17.11.2005 13:36 
Aiduza, лучше ничего не скажу )) я в подобные оффтопики предпочитаю не ввязываться - себе дороже
:-)

 Йист

link 17.11.2005 13:37 
Мы гибкие, мы bend over backwards, чтобы вас удовлетворить (в широком смысле слова), но у нас есть своя ЦЕЛЬ...

 Aibolit1966

link 17.11.2005 13:40 
а мне все равно бриты нравятся и бритые и не бритые.

 10-4

link 17.11.2005 14:13 
Дружба - это когда любовь без секса (с)А. Ширвиндт

 Dimking

link 17.11.2005 14:22 
На месте Ширвиндта я бы не стал разговаривать языком Трахтенберга.

Brains, насчет холодных ног - я ржу!
А вообще, когда они живые, то теплей, вот попробуйте!

Нас голыми ногами - врёшшш, не возьмешшш...

 Brains

link 17.11.2005 14:25 
;-)))
Но Вы у нативов спросите, они Вам скажут… У них Больше и разбег, и перспектива, // И ещё — надёжность и обзор. © В. Высоцкий.

 маус

link 17.11.2005 14:27 
to 10-4: :((((

 Dimking

link 17.11.2005 14:48 
Флаг им в руки, этим нейтивам.
А мы что, не нейтивы?
В этом отношении я полностью патриотичен.
Пускай они нам завидуют.
У них, позорников, нет того, что есть у нас.

 

You need to be logged in to post in the forum