Subject: Bankgasse Пожалуйста, помогите перевести.BankgasseСлово встречается в следующем контексте: Немецкого не знаю! слово встречается в английском предложении: on one floor of his City Palace, in the appropriately named Bankgasse. *на одном из этажей City Palace, который называют Bankgasse* (в смысле, этаж так называют)... |
этаж, на котором расположились банки |
|
link 18.11.2007 22:45 |
банковский переулок :) |
Бернадетте, там этаж в высотке:) |
|
link 18.11.2007 22:56 |
так ведь named - прозвали так :) |
Прозвали!:) Но там целый этаж, который оккупировали банки:) |
|
link 18.11.2007 23:02 |
угумс. и этот этаж называют "банковский переулок" :) |
«банковский тупик» |
Не надо тупиковить:)) А то клиентов не будет;) |
тады «светлый путь» :) Кстати, Но может, здесь лучше взять другую территориальную единицу, типа «банковский квартал»? |
|
link 18.11.2007 23:15 |
можно и квартал. :) |
спасибо за море идей! кстати, речь идет о Вене, так что примечание marcy не подходит. Но за "квартал" - данке! |
В City Palace настаиваю на этаже:)) |
Ирина, именно к Вене это и подходит:)) |
Gajka, а если это не целый этаж, а егои часть? |
вот только разобралась. самое смешное, что, вроде бы, это самое Bankgasse - название переулка/улицы... |
Нет, ЦЕЛЫЙ этаж:)) У нас тоже такое есть: этажи делят по способностям:)) По компетенции... |
Ирина, а что тут смешного? :) |
ну что из такого маленького слова получилась такая большая дискуссия... простите за офф: нравится мне ваш форум. что ли начать учить немецкий... :) |
iryna.ma, дайте контекст!!! Как Вы разобрались? Я так поняла, что у Вас многоэтажка/небоскрёб, и на одном из этажей сосредоточились банки. Что выводит на улицу или переулок? |
|
link 18.11.2007 23:30 |
(назидательно) немецкий стоит учить не только за то, что им разговаривают участники этого форума :) |
дык чем меньше слово и коньтекста, тем больше/жарче дискуссия. Какой-то из законов Мэрфи:) |
и кстати, как правильно транслитерировать на русский Bankgasse? |
A вообще всё по-другому:) Это городская вилла/дворец, которая находится в Вене на улица, которая судьбоносно называется Банковской:) http://www.liechtenstein-immobilien.at/de/gebaeude/stadtpalais_bankgasse/ |
банкгассе |
а вот что находится на одной из её этажей, навсегда останется загадкой:) |
в общем, полное предложение: He now plans to open a second museum in Vienna, on one floor of his City Palace, in the appropriately named Bankgasse. Это я в самом начале недопоняла. А потом встретилось предложение the City Palace in the Bankgasse, in Vienna, и все встало на свои места. Простите за потраченное ночное время. |
Gajka, здесь Банковскую улицу предпочтительнее расписать, чтоб понятнее было, в чём цимес. банкгассе нормальному человеку мало что скажет. |
Ирина, зацените нас:) мы и без коньтексту всё расставили по полочкам:) |
ничего не загадкой. там принц Лихтенштейна откроет музей, где разместит предметы своей семейной коллекции... Есть лишний повод съездить в Вену |
ЭТАЖ, где разместились банки/банковские компании! Настаиваю:)) |
уже заценила))) |
Ирина, только он не прынц, а князь:) Поэтому и княжество Лихтенштейн. |
shame on me :( |
просто ещё один ложный друг нашего брата, английского переводчика:) |
а я бы написала банкгассе и в скобках указала перевод. исходя из английского текста. там ведь тоже по-немецки, а не на своем, на англицком напысано |
You need to be logged in to post in the forum |