Subject: Scheiteldruckbelastung Пожалуйста, помогите перевести.ScheiteldruckbelastungСлово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
английский вариант есть в словарях: нагрузка на опору/ рабочая нагрузка по немецкому варианту я бы не рискнул предполагать, Scheitel в комбинации со spannung и strom переводится как максимальный/пиковый |
Ульрих, из-за различая и возник вопрос, в английском опора, а в немецком вершина. В конечном итоге рассматривается давление на трубы |
а может нагрузка на поверхность? |
нет, поверхность будет Fläche/Oberfläche. |
если принять Bearing Load просто как нагрузку на сжатие, то Scheiteldruckbelastung будет пиковая нагрузка на сжатие |
всё фтопку. вот что такое Scheiteldruckversuch: Die Prüfvorrichtung muss zum Aufbringen von Druckbelastungen geeignet sowie fest und stabil sein. Die Last wird dabei direkt in Scheitelebene eingeleitet und sukzessive erhöht. Die nebenstehende Abbildung zeigt eine mögliche Ausführung der Prüfvorrichtung. Die Breite des Druckbalkens ist dabei abhängig von der Nennweite. |
Это, скорее всего, внешняя нагрузка на закопанный трубопровод (от давления грунта, транспортных средств и т.п.) |
Ну вот, Pandora, оказывается у Вас и рисунок есть для подстилающего слоя, постели трубопровода. :))) |
есть и рисунок, как же без него по контексту конечно больше подходит внешняя нагрузка |
пандора, внешняя нагрузка может и на растяжение работать (возьмите в руки, например, ленточку и потяните её в разные стороны - это и будет внешняя растягивающая нагрузка). ну, а в случае вашей картинки это будет сжимающая внешняя нагрузка (на бедную трубу давит всё, что сверху) |
вот уж поистине, графическое представление делает чудеса! mumin, Einer - большое Вам спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |