Subject: Народное выражение Уважаемые коллеги, как сказать по-английски "Лишь бы не было войны"?Мой вариант: Only as long as not to be a war. Спасибо за помощь. |
Ваш вариант мне как-то не очень. Ну хотя бы так напишите: "Whatever happens, God forbid us from war." |
If only there's no war Хотелось бы знать мнение johnstephenson. Оборот довольно интересный. |
Я пошутил со своим вариантом, а потом подумал, что действительно фраза трудная для перевода. Может потому, что она урезанная, и часть смысла подразумевается но не пишется? Всё, что угодно (стерпим).... Ну а мой вариант - Anything but war. |
Почему урезана? Очень даже не урезана:”Пусть горит там что попало, лишь бы не было войны!” Ну и мой вариант:”Маке Love, not War!” War в свете последних событий можно заменить на WWIII... |
Сколько лет, сколько зим! Приветствую вас. |
До чего же приятно, что помнят старожилы! Вам также доброй ночи! |
if only not a war! |