Subject: Сумма возмещения Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести "сумма возмещения": Сумма возмещения = сумма следующих операций, вошедших в соответствующий реестр, которая складывается из: [if !supportLists]--> ● [endif]--> сумм операций оплаты, прошедших авторизацию; [if !supportLists]--> ● [endif]--> сумм операций отмены возврата (отмена ранее произведенной операции возврата, инициированная Компанией); [if !supportLists]--> ● [endif]--> сумм, ранее ошибочно удержанных либо непереведенных Банком Компании и подлежащих переводу по результатам проведенной Сторонами сверки взаиморасчетов.
|
Amount of remuneration (compensation)? |
reimbursement amount |
|
link 19.01.2022 20:25 |
имхо, в англ. обычно не акцентируют внимание на возмещении, а пишут просто (net) amount payable, т.е. всё что причитается фирме по итогам процессинга за конкретный период (и за вычетом комиссии банка) |
Ну да, remuneration - это другое (вознаграждение)... |
А меня русский текст смущает. Каким образом "сумм операций оплаты, прошедших авторизацию и сумм операций отмены возврата (отмена ранее произведенной операции возврата, инициированная Компанией)" являются возмещением? |
Спасибо всем за ответы. Amor 71, это уже вопрос к составителям текста. |
|
link 20.01.2022 9:30 |
в русском всё верно: сначала фирма провела операцию возврата клиенту (и за тот период "возмещение" уменьшилось на сумму возврата), потом отправила в банк запрос на отмену возврата и теперь получит эту сумму |
You need to be logged in to post in the forum |