DictionaryForumContacts

 Ingener

link 9.11.2007 15:56 
Subject: Оцените красоту безграмотности
Взято отсюда: http://www.kocos.com/282.0.html?&L=4

А вот и сам образец бесподобного стиля:
"Плоскими иерархиями компании, относящегося к среднему классу, наши партнеры всегда пользуются наилучшим сервисом."

В оригинале звучит:
"Durch die flachen Hierarchien eines mittelständigen Unternehmens erhalten unsere Partner stets die optimale Betreuung."

 G

link 9.11.2007 16:04 
Имхо, текст переводчику оказался не по зубам. А Промт тут как тут...

 теоретик

link 9.11.2007 16:11 
Тупо сэкономили на переводчике. Сейчас попал в фирму, которая работает с вост. Европой и Россией, там на сайте примерно то же самое было, пока новый хозяин не взял русскую менеджершу.

 vittoria

link 9.11.2007 16:14 
да, конечно, перевод плохой. ну и что. какой смысл сейчас клеймить переводчика позором, и что это даст?

 greberli

link 9.11.2007 16:29 
***какой смысл сейчас клеймить переводчика позором***
Нет, vittoria, это не "переводчик" в том смысле слова. Это человек, который что-то понаписал, что ему показалось переводом.
Но мы, конечно, не знаем, откуда взялся этот шедевр. Могут быть разные причины, почему перевод вышел таким, каким он есть, и среди них вполне могут оказаться "смягчающие вину обстоятельства".
Кроме того, как правильно заметил теоретик: ***Тупо сэкономили на переводчике***, и в этом виноват не переводчик. :)

 

You need to be logged in to post in the forum