![]() |
|
link 26.11.2020 8:06 |
Subject: просьба помочь с переводом терминов, тематика контроль качества. Добрый день, просьба помочь с переводом терминов по тематике контроль качества.Больше всего интересуют risks, slice, non -flatness. В словарях значения slice в данном контексте найти не могу. Stamp defect (Dent, hole offset, Burr, Risks, Slice, non-flatness ) Stamp defect это дефект штамповки? Заранее спасибо/ |
|
link 26.11.2020 8:14 |
Heat treatment defect ( Sooty deposits, Dross ). и в этом контексте идет речь о дефекте после термообработки, может ли Sooty deposits обозначать нагар? |
|
link 26.11.2020 8:56 |
Risks = риски, Slice = расслоение металла, non-flatness = неплоскостность Дефекты при ковке и штамповке https://extxe.com/10964/defekty-pri-kovke-i-shtampovke/ |
You need to be logged in to post in the forum |