Subject: backstage Подскажите, как перевести backstage в таком контексте. Это инструкция, как использовать истории в Инстаграм для привлечения покупателей.• Use stories like an opportunity to show to your consumers backstage, preview, texture and events Используйте истории, как возможность продемонстрировать вашим клиентам backstage, предварительный просмотр, структуру (текстуру ?) и мероприятия |
переводят даже как "закулисная подоплека", но мировую закулису в таком нейтральном контексте привлекать не стоит :-) работа "за кулисами"? |
Erdferkel да я сначала так и перевела, но выглядит дико) Наверно они имеют в виду какую то картинку - то есть нечто, что клиент должен увидеть в Инстаграме, читая историю. Но что? |
"как это делалось" :-) в словаре МТ есть еще перевод "кухня" - т.е. показать всю "кухню" (подготовку контента) |
Erdferkel да возможно. спасибо! |
Иногда пишут и просто бэкстейдж, я бы написал так: "обратную сторону, то как это выглядит изначально, из чего это делается, а также как это демонстрируется". Да, не истории, а сториз :-) |
что ж отдельные слова, можно и всё целиком транслитерировать, чего стесняться :-) 210, т.е. Вы предлагаете одно слово перевести целым предложением? |
backstage можно использовать в нескольких вариантах: 1.(behind the scenes) за кулисами, за сценой 2.(backroom unofficial) закулисный, кулуарный. В случае со сторисами инсты можно взять слова - закулисы/кулуары - на Ваш выбор. |
You need to be logged in to post in the forum |