Subject: Facilities Добрый день,Подскажите, как перевести Facilities в таком контексте? Facilities Details of leasing facilities, loans, overdrafts, cash credit facilities (including standby facilities), and associated guarantees / indemnities specifying agreed limits, unused facilities, markup/interest terms, overdue rentals / installments and in the case of term loans, date for repayment or review. Подробная информация об объектах лизинга, кредитах, овердрафтах, кредитных средствах в денежной форме (в том числе резервных) и связанных с ними гарантиях / гарантии возмещения убытков с указанием согласованных лимитов, неиспользованных средств, условий наценки / процентов, просроченных арендных платежей / частичных платежей, а в случае срочных кредитов - даты их погашения или пересмотра. |
по-разному для лизинга и займов догоовор лизинга credit facility - кредитная линия |
d. спасибо! |
|
link 30.01.2020 10:05 |
Не за что пока спасибо говорить. неправильный совет. |
|
link 30.01.2020 10:06 |
leasing facility - это кредит для финансирования лизинга, а не лизинговый договор |
|
link 30.01.2020 10:07 |
вообще это могу быть любое финансирование лизинга, а не только кредит |
|
link 30.01.2020 10:09 |
Вообще это может быть любое финансирование лизинга, а не только кредит. Что-то непонятное с клавой у меня. |
|
link 30.01.2020 10:18 |
кредит или займ для финансирования лизинга более полный вариант |
Moonranger большое спасибо. так как это название столбца в таблице, написала "Кредиты" |
|
link 30.01.2020 10:39 |
Хотя нет, в моей практике кредитование лизина было частным случаем. Совет правильный. лизинг как способ финансирования |
|
link 30.01.2020 10:40 |
Кредиты и лизинг. |
"Заём", а не "займ". http://cdn01.ru/files/users/images/ab/56/ab56c947e8b5387d7635cc0a55fb1aad.jpg |
You need to be logged in to post in the forum |