Subject: Гидроблок Доброе утро!Помоги, пожалуйста, перевести термин "рывки" в следующем контексте: "нас ждут потери давления, что сначала приводит к рывкам либо наоборот медленным переключениям". Речь идет о тестировании гидроблоков. И еще: "драйв включается с ударом". Мой вариант: Drive mode is switched on with knocking sound. Корректный ли такой перевод? Заранее спасибо! |
Доброе утро! Как Вам варианты: Transmission jerks/kicks when shifting/switching/putting into drive mode. |
Спасибо большое, СержК! А термин "рывки"? Есть ли общепринятый вариант перевод в автомобильной сфере? |
Все, поняла. Не обратила внимание на jerks. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |