Subject: Прошу помощи в переводе слогана Здравствуйте, уважаемые форумчане!нужда привела меня к вратам обители знаний и коллективного разума, т.е. сюда. нашей компании разработали слоган (имхо дурацкий) "в орбите вашего бизнеса" и с ним уже отпечатано множество великое визиток, буклетов, подарочных ручек, кружек и т.д. и т.п. управляющий подошел посоветоваться - убрать ли его вообще или, принимая во внимание средства ушедшие на всю мишуру с этим слоганом, все же перевести его на английский для всё той же мишуры, но для иностранных партнеров. я накидал несколько вариантов, стараясь избегать дословного перевода, т.к. "in the orbit of your business" вызывает ассоциации с жевательной резинкой и может быть интерпретирована разными людьми по-разному. отмели все за исключением "in the universe of your business" - вроде бы и тематика сохранена и контекст никого не принижает и не возвышает (ни покупателей/поставщиков ни нас самих) если это поможет, то сфера деятельности компании - производство жестяной тары. Очень буду благодарен за варианты или корректировки. С уважением, Леонид aka Brovitch |
Within (the) reach of your business / Within your business's reach |
Keeping/Staying near/close to your business |
а какая там графика? если космос и всякия звёзды, то universe хорошо ляжет дословное самое - Orbiting Your Business ну и ещё варик In sync with your business |
По-русски "орбита", а по-английски "радар". Они любят эти выражения under the radar, on the radar.... |
благодарю! здесь еще важна эта гм.. чтоб ее, в общем, концепция "win win" т.е. ни мы, ни они не должны "проигрывать" да и эта "космическая тематика" еще должна присутствовать |
тематика - хм.. а-ля кольца Сатурна О! с радаром спрошу мнения учредителей! Большое спасибо, всем откликнувшимся! |
Can make a can. |
Can make a can :) ну, да. у нас одно время даже плакатик этот висел "we can do it!" :) в общем, вроде остановились на Within the reach of your business еще раз благодарю Всех откликнувшихся! |
We can can! |
Осталось пойти в пляс, задирая ноги. Пам, па-па-па-па пам-пам... |
in the circle of your business |
within the realm of your business ("within the realm of your" даёт почти 12 миллионов (!) гугл-хитов... после "your" чё тока не ставят... я сам в шоке...) |
Always There For Your Business |
"сфера деятельности компании - производство жестяной тары. " в огромной Вселенной по своим орбитам беззвучно кружатся жестянки... |
там, к сожалению, оная орбита изображена :-( так что далеко от кружения не отойдешь |
In that case - In the Orbit of Your Business |
М-да... Ну тогда как вариант: Metarus: Orbiting with your business |
Ой... Только щас заметил, что вверху уже предлагалось с orbiting, только без with... Канешна, эта слегка иной смысл, но всё же... |
если космос, то почему бы не space? может, даже и к жестяной таре каким-то боком подойдет. слабое звено слогана явно кроется во второй части -- "к вашему бизнесу". очень никак. |
Metarus: Even the sky is NOT the limit :-) |
а вы обратили внимание, что эта орбита не к жестянкам относится, а к этапам разработки и реализации проекта/заказа? а вот это мне там активно не нравится: "Постоянная техническая поддержка нашими специалистами, закреплёнными за Вашим проектом" - твор. падеж здесь не есть хорошо, глагола не хватает или вообще как-то переписать надо, типа: Постоянная техническая поддержка силами наших специалистов, сопровождающих ваш проект Наши специалисты, сопровождающие ваш проект, оказывают постоянную техническую поддержку Постоянная техническая поддержка от проектной команды наших специалистов и тыды |
ох)) даже и контору "спалили" :) завтра должны принять окончательный вариант, сообщу :) спасибо! |
это напомнило, как в недавней игре The Outer Worlds перевели название организации Spacer's Choice как Просто Космос |
You are the Sun, we are your planet... |
|
link 21.11.2019 18:05 |
контент по ссылке 21.11.2019 0:45 однако доставляет наши события ... встречаемся на нашем стенде ... доступны новые высоты в общем, думаю надо смело лепить кальку и не заморачиваться |
Навеяло. Когда-то очень-очень давно здесь кто-то тоже просил слепить слоган. Ему резонно здесь возразили, дескать, такие вещи на халяву просить как-то западло. За удачные слоганы-де платят очень хорошие деньги. Аскер огорчился и огорчил всех собеседников обидными евразийскими словами. Потом еще был аскер бесплатного слогана. Ему от души накидали вариантов. И возник некий Oscar Milde с горы и в пальто (белом), который в грубых, я бы даже сказал, площадных терминах забраковал всё от щедрых душ предложенное, и дерзкой форме предложил аскеру услугу на платной основе. Если кто не помнит, так это тот Oscar Milde, который предложил монетизировать дружеские услуги (favours) на этом сайте в возмездные (services), а ему доверить денежные потоки гонораров от того благого начинания. Предложение было забраковано. You are the Sun, we are your planet... "Чтоби мог каждий панимать, // Ми твои пчель, ти наша мат." (с) |
" "Чтоби мог каждий панимать, // Ми твои пчель, ти наша мат." " - ору!!! :-D |
Ми пчель, котори чисель нэт, Пашоль ми в сат, апсел все цвэт. Скасал наш мат: Люблу лиш тот, Хто мне нисёт хароши мёт! |
You need to be logged in to post in the forum |