Subject: батяня-комбат Прошу помощи с переводом сабжа на английский. Контекст – описание персонажей фильма для подбора актеров. Оригинал такой:"40 лет. Можно моложе, можно старше. Главное, чтобы характер был из разряда «батяня-комбат». Особист, который не любит войну, но вынужден жить с ней, служить ей, защищать от нее людей". Как-то вообще ничего не приходит в голову, кроме Sergeant Daddy, но коннотации, наверное, не те. Пособите, пожалуйста. |
"служить войне" и в то же время "защищать от нее людей"? большой привет автору текста. по теме - попробуйте использовать хотя бы "corporal", не "sergeant". "комбат" - это все же офицерская должность. |
Комбатом мог быть офицер в чине капитана или майора. Вам нужно что-то типа " отец солдатам". |
комбaт кaк минимум мaйор - кaкой же тут сержaнт? фaзер-мейджор |
Как минимум капитан. Toropat, теперь ваша задача заключается в том, чтобы найти в англоязычной культуре (кино, литература) подобный персонаж, хорошо известный широким массам. Попробуйте Captain Miller, например. |
Он не обязательно тоже должен командовать батальоном; здесь должен быть упор на заботу о своих подчиненных. |
Одного не понимаю - актера на эту роль будут из англоязычных граждан подбирать? Кому мог понадобиться перевод данной разнарядки? |
Aiduza, как раз и ищу)) Лингвострановедческих знаний не хватает, потому и прошу помощи у коллег. За варианты спасибо. Кому нужен перевод? На этот вопрос мне так и не ответили. Когда-то уже переводил подобные описания и даже сценарии на английский, а зачем это надо – хз. Может, инвесторов ищут? |
"40 лет. Можно моложе, можно старше. Главное, чтобы характер был из разряда «батяня-комбат». Особист, который не любит войну, но вынужден жить с ней, служить ей, защищать от нее людей". Божэжтымой... писатели. Руки оторвать. |
gel, это же не художественный текст, а рабочий документ. По сабжу: пока написал Captain Miller. Нагуглил еще Corporal Dad, но поисковик выдает на него непонятно что, хотя и в большом количестве, так что ну его, капрала этого. |
"Captain Miller type". |
да просто father figure, нет? |
A father figure is usually an older man, normally one with power, authority, or strength, with whom one can identify on a deeply psychological level and who generates emotions generally felt towards one's father. Despite the literal term "father figure", the role of a father figure is not limited to the biological parent of a person (especially a child), but may be played by uncles, grandfathers, elder brothers, family friends, or others |
Комбат-особист. Я лучше рассказы сочиняю. |
Я так понимаю, что здесь речь идет об особисте, типаж которого - "батяня-комбат". |
Можно как угодно относиться к этому тексту, конечно, можно хаять его, возводить очи гор é , дело ваше. Но лично мне его нужно просто перевести. Тут предложили пару дельных вариантов, за что ответившим ещё раз данке шён. |
Торопат, не обижайтесь. Просто особист и батяня-комбат - это антонимы... |
То есть писали люди, не имеющие ни малейшего представления о предмете. |
По сабжу - аналогия с фильмом хороша. Но можно же и описательно перевести. Если нет точного эквивалента. |
описательно, но только без Dad, прошу вас! :) |
уж напишите firm but fair, что ли. |
Зачем вам английский? |
Toropat, прогуглите "true solders' officer" и пошарьте по амерским и британским "кино и немцам", которые у публики на слуху, может, конкретный персонаж всплывет (типа real Colonel Blimp - ну, не он конкретно такой, а типа.) |
23.10.2019 17:00 +500 Особист не может быть комбатом и v.v. |
Да боже ж ты мой, там не написано, что особист - это комбат. Научитесь читать уже. |
Роль: особист Актер: неважно какого возраста, главное, чтобы характер был из разряда «батяня-комбат» |
Нужен актёр на роль особиста. Типаж - «отец солдатам». :) Вот и всё. |
Меня опередили. |
Это все равно взаимоисключающие вещи. У особиста не тот круг должностных обязанностей и соответственно не тот типаж, чтобы быть отцом солдатам. Авторы текста хотят соединить несоединимое. |
Perujina, и что теперь? Тoropat'у отказаться от заказа, объяснив заказчику, какой он... чудак? Что вы конкретно предлагаете? |
Я не знаю. У меня другие отношения с моими заказчиками. Я стараюсь деликатно нейтрализовать их косяки. |
:-) И поэтому вы не устояли перед искушением выступить в роли Капитана Очевидности? |
Нашёл ещё такое вот (речь о "Капитанской дочке" Пушкина): ...Captain Mironov, is a simple old soldier, much under the thumb of his admirable and upright wife, and has a paternal attitude to the troops under his command. (Slavic Excursions: Essays on Russian and Polish Literature Авторы: Donald Davie) Вряд ли подходит к данному контексту, но до кучи как информация к размышлению... |
..... a commander keeping good inter-rank relations within combat units |
Isn't this too descriptive? ) |
Soldier's officer. |
“He was just that type of person, wanting to make sure his soldiers were okay,” Legros said. He was a “soldier’s officer,” she said, personally invested in those serving under him. |
дался же этот комбат... чин роли не играет :-) Полковник наш рожден был хватом: Слуга царю, отец солдатам… несколько переводов: Our colonel had a hot-shot skin: He fathered soldiers, served the king, Our colonel's mettle did you feel: Czar's servant, soldiers' father real... Our colonel has been birth by the holder: The servant to the tzar, the father to soldiers... |
soldier's officer - это, скорее, "свой в доску", типа Шарапова) Помните: А я тебя не заложил потому что нам с тобой под одной шинелькой спать доводилось и ты свой офицерский паёк под койкой втихаря не жрал, и за спинами нашими под пулями не прятался.. Но можно ли его назвать "батяней-комбатом"? Едва ли. |
soldier's officer - неплохо а есть вот еще wardaddy |
tough/gruff but fatherly type " ''Flight of the Intruder'' assembles a whole range of neglected war-movie cliches - including the tragic death of the best friend, the gruff but fatherly commander, the suicide mission over enemy territory, and the gallantly grieving service widow - and props them up for a couple of hours." https://www.chicagotribune.com/news/ct-xpm-1991-01-18-9101050889-story.html |
father/fatherly That's what I've been saying all along.. I've never heard the word 'gruff', though. Funny: you'd think by now you'd have heard all them words that matter, but no...((( |
PS Isn't it amazing (in a horrible sort of way): every time you read an article on the net or the comments section under a video or watch a news bulletin or a movie or whatever, there will be [at least] a couple (sometimes up to dozen!) of [completely] new words/expressions! Every fucking day! The English language just doesn't seem to run out of words. Ever. It's just so frustrating at times.. I mean, will we ever be able to just lean back and not to worry about learning new words anymore? I wouldn't hold my breath. Would you? |
PPS [for the sake of science] Those unfamiliar with the word 'gruff' -- [please] say 'Aye'! Thank you! :-) |
Words like violence Break the silence Come crashing in Into my little world Painful to me Pierce right through me... :-) |
|
link 25.10.2019 16:55 |
Those unfamiliar with the word 'gruff' -- [please] say 'Aye'! not gonna get too many responses -- simply because most are unfamiliar with the word `Aye` .... lol |
Ahem.. You know, I wasn't exactly conducting a survey here, just pretty much talking out lout (while 'under the influence', mind you ;-)) Besides, you can't really expect this priggish lot to engage in any meaningful interaction with you anyway) So I wasnt really expecting any responces Thanks fo dropping by, though ;-) Cheers! |
*responses |
You need to be logged in to post in the forum |