Subject: Bushcraft - предложите, плиз, художественный перевод. Предложите красивый перевод.
|
Дайте всё предложение целиком, коллега. |
Это название. Одно слово. |
Посмотрите в словаре Мультитрана. Вдруг чё та... Переводить название, не читая статью, я, конечно, могу... Но не буду... |
Речь идет об искусстве выживания в дикой природе. |
Навыки выживания (в узком смысле -- в условиях Австралии). |
Ну почему же, везде подходит, даже в лесу обычном средних широт, спасибо. |
Если там о людях, то, напр.: [Дикая] Природа -- их стихия. (Опять же, это пальцем в небо.) |
Бушкрафт: дикая природа становится ручной. |
Потому что термин предположительно зародился в Австралии и долгое время использовался исключительно в местном контексте. Самое раннее упоминание термина, о котором лично я слышал -- Ernest Favenc, The History of Australian Exploration from 1788 to 1888 (1888). |
Бушкрафт - приказано выжить! :-) но не просто выживание (которое, как известно, survival), а навыки для выживания вне цивилизации (см. NC1) |
////Самое раннее упоминание термина, о котором лично я слышал -- Ernest Favenc, The History of Australian Exploration from 1788 to 1888 (1888).//// Вы хотите сказать, что не только знали и встречали это слово неоднократно, но и запоминали хронологию употpебления? Или весь фокус-покус в Википедии? |
Если в тексте об Автралии (и иже с нею): [Бушкрафт:] В буше как в родной стихии. |
да что там Австралия... раньше мы просто ходили в походы, пели песни у костра, ели суп из тушенки и назывались туристы, а теперь это всё - выживальщики и экстремалы (с) |
Sebko, вы сами дали ответ на свой вопрос: "искусство выживания в дикой природе". |
так это не перевод, а разъяснение ибо "бушкрафт" уже термин а разъяснений полно, напр. вот еще |
Amor 71, > Вы хотите сказать, что не только знали и встречали это слово > неоднократно, но и запоминали хронологию употpебления? > Или весь фокус-покус в Википедии? Именно это я и хочу сказать (но прямо сейчас мне интереснее изменение роли афинского ареопага по результатам реформ Эфиальта и связанные с этим возможные анахронизмы в Деяниях апостолов -- может, Вы мне по этому поводу что-то ценное расскажете?). И таки-да, в Википедиии книШка действительно упоминается (аффтар ейный -- широко известный в узких кругах журнализд, хронизд и историк времен освоения аффстралийскава каньтинента, а также нехилый рисовальщчег карандашом). В Южной Африке, кстати, термин возник независимо, но первоначально в африкаанс. Дату его перетекания в английский, как легко догадаццо, установить трудно, но в книШках времен англо-бурской войны он опять-таки временами папа да иццо... Схожее по смыслу и близкое по звучанию выражение "life in the bush" известно по крайней мере с 1852 года (Susanna Moodie, Roughing it in the Bush -- книШка была написана в Канаде, но издана изначально в лондОне; первое канаццкое издание случилось только в 1871 году). |
Спасибо всем за то, что подбросили варианты. |
/// изменение роли афинского ареопага по результатам реформ Эфиальта и связанные с этим возможные анахронизмы в Деяниях апостолов/// Шляп снимаю. |
Мда, на фоне NC1 начинаешь ощущать себя просто каким-то Шариковым :-) Кстати о шляпах: помнится, был на PROZе один блестящий (не побоюсь этого слова) ансерер из ЮАР, в щеголеватой шляпе на аватарке... Или я ошибаюсь, уважаемый NC1? ;-) |
mikhailS, Если я Вас правильно понял, Вы считаете, что блестящий персонаж на PROZе -- это я. :) Спешу Вас разубедить -- я примерно представляю, кто это мог бы быть (но точно не знаю), но это стопудово не я, поскольку я на PROZе если и бывал, то ОЧЕНЬ эпизодически... Короче, мопед не мой... :) |
You need to be logged in to post in the forum |