DictionaryForumContacts

 far_rainbow

link 31.10.2007 13:24 
Subject: Заявление
Уважаемые коллеги, проверьте, пожалуйста, на предмет ошибок и соответствия оригинала и перевода.
Перевод на немецкий.
Заранее спасибо.

В Консульско-правовой отдел
Генерального консульства Германии
В Санкт-Петербурге

Заявление.
Я, ..., ... года рождения, по въезде в Германию (дата) с целью прохождения курса по изучению немецкого языка в институте "activ lernen Institut für Sprachen und Nachhilfe" обязуюсь открыть блокированный счет в одном из банков Германии с правом снятия с этого счета суммы не менее ... евро в месяц.
С уважением,

In die Konsularabteilung
des Generalkonsulats Deutschlands
in Sankt Petersburg

Eingabe
Ich, ..., geboren am ..., verpflichte mich, nach der Einreise nach Deutschland am ...., mit der Absicht am Lehrgang der Deutschsprache im Institut "Aktiv lernen Institut für Sprachen und Nachhilfe" teilzunehmen, das Festkonto in einem der Banken Deutschlands zu eröffnen mit der Recht monatlich nicht weniger als ... Euro abzuheben.
Mit freundlichen Grüssen,

 Tanu

link 31.10.2007 13:33 
der Bundesrepublik Deutschland

Eintrag à бы сказал

 Nordstern

link 31.10.2007 13:35 
mit deM Recht

 Gajka

link 31.10.2007 13:35 
А à бы сказала Erklärung:)

vom Konto abbuchen

 Tanu

link 31.10.2007 13:37 
не Eintrag конечно же а Antrag! извините!

 Gajka

link 31.10.2007 13:41 
Tanu, по-моему Antrag На что-то, а здесь обязательства...

 inscius

link 31.10.2007 13:42 
Verpflichtungserklärung

 Tanu

link 31.10.2007 13:44 
Gajka, верно! тогда или Verpflichtungantrag или просто Erklaerung

 Шику

link 31.10.2007 13:44 
mit deü Recht monatlich mindestens ... Euro abzuheben.

abzuheben - я бы оставил.

 inscius

link 31.10.2007 13:46 
Gajka,

а Вы замужняя?

 Erdferkel

link 31.10.2007 13:46 
почему же обязательно abbuchen - ведь человек может и наличными снимать...
Erklärung
An die Konsularabteilung
des Generalkonsulats der Bundesrepublik Deutschland
in Sankt Petersburg
Ich, geboren am..., verpflichte mich, nach meiner Einreise in die Bundesrepublik Deutschland am (Datum) zum Besuch des
Deutschlehrgangs am "activ lernen Institut für Sprachen und Nachhilfe" ein Festkonto in einer deutschen Bank zu eröffnen, von dem ich mind. ... Euro monatlich anheben darf.

 Erdferkel

link 31.10.2007 13:46 
aBheben, конечно :-))

 Gajka

link 31.10.2007 13:47 
для am Lehrgang der Deutschsprache лучше взять:

an einem Deutsch-Sprachkurs teilnehmen

 Gajka

link 31.10.2007 13:48 
Inscius, а что гожусь на роль жены?:))

 far_rainbow

link 31.10.2007 13:49 
Большое спасибо за ответы, вы очень помогли!
Еще один небольшой вопрос - насколько серьезны найденные ошибки? Т. е. в целом перевод можно назвать адекватным и отдать на заверение или надо переделывать?

 Gajka

link 31.10.2007 13:52 
НА ЗАВЕРЕНИЕ? Кому?

 tchara

link 31.10.2007 13:55 
ein Sperrkonto mit ... Euro Verf[gungsberechtigung pro Monat

 tchara

link 31.10.2007 13:56 
блокированный счет - это Sperrkonto

 Gajka

link 31.10.2007 13:58 
tchara, привет!:) Читаешь на расстоянии мои мысли;) Как раз только что подумала...

Именно Verfügungsberechtigung, а то mit dem Recht вообще здесь не звучит:)

 Шику

link 31.10.2007 13:59 
у меня тоже вопрос по "блокированному счету".

http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RHgqw:yol!hgtquixqo)!x,lyui

http://www.finanz-lexikon.net/Festkonto_1088.html

В обоих случаях деньги снять нельзя. Где засада?

 far_rainbow

link 31.10.2007 14:07 
Gajka, нотариусу, что логично;)

 Gajka

link 31.10.2007 14:08 
far_rainbow, но он Вам заверит только Вашу подпись, а не Ваш перевод. Правильно? Так можно и сказку братьев Гримм на заверение отнести;)

 Tanu

link 31.10.2007 14:11 
Поэтому обычно в таких случаях превод относят переводчику. А потом нотариус пишет: заверяю перевод, выполненный лично мне знакомым переводчиком (таким-то). Поэтому они должны быть знакомы (нотариус и переводчик). А Вам без переводчика в этом слоучае не обойтись. Он, кстати. и подправить текст может

 far_rainbow

link 31.10.2007 14:13 
Gajka, не в этом суть, меня интересует именно качество перевода.
Сформулируем так - можно ли этот перевод гордо отдать заказчику или еще стыдливо редактировать?:)

 Gajka

link 31.10.2007 14:21 
Tanu, пишет "Заверяю перевод" или "Заверяю подпись"?

far_rainbow, если взять вариант Феркеля и вставить в него варианты от Чары, то можно и гордо:))

 far_rainbow

link 31.10.2007 14:23 
Спасибо еще раз:)

 inscius

link 31.10.2007 14:30 
Gajka,
мне просто тересно... :-)

 Gajka

link 31.10.2007 14:38 
Inscius, мужчины круг вокруг себя очерчивают, когда меня уже издалека видят:)))))

 Tanu

link 31.10.2007 14:41 
Заверяю перевод! Подпись он любого человека может заверить, если тот к нему придет и не обязательно он должен быть ему лично знаком. А тут именно личное знакомство!

 Gajka

link 31.10.2007 14:53 
Я плакаль:(( Думаю, что вчерашние "ночные" аскеры меня поймут...

 inscius

link 31.10.2007 15:48 
Gajka,

приемлимы, аль все же нет? ;-)

 Gajka

link 31.10.2007 15:55 
Inscius, я рубашки мужские со стрелками на рукавах глажу:(( Кому à такая нужна?:))) А Вы сватаетесь?:)))

 inscius

link 31.10.2007 16:00 
Gajka,

я забыл, когда последний раз дома утюг в руки брал.... у нас на работе машинка стиральная есть (а у меня 7 рубашек для работы) с сушилкой.... после сушилки рубашки выходят как после утюга... почти...а это почти под костюмом не видно. :-)

 Erdferkel

link 31.10.2007 16:10 
Отвлеку слегка от рубашек - Verfügungsberechtigung не то, что здесь имеется в виду
http://www.schulbank.de/special-geld/download/public/C_I.pdf
Sperrkonto и Festkonto тоже не пойдет, хотя они оба - блокированный счет
"Über das Guthaben auf einem Sperrkonto kann erst nach Ablauf einer festgelegten Sperrfrist verfügt werden"
http://www.finanz-lexikon.net/Festkonto_1088.html
А здесь имеется в виду, что снять в месяц можно не больше определенной суммы, т.е. ein Konto mit einem monatlich maximal abhebbaren Betrag

 Gajka

link 31.10.2007 16:34 
Феркель, больше можно, но не меньше (сегодня, по-моему 500 евро в месяц). Иностранные студенты обязуются ежемесячно снимать установленный минимум с этого счёта.

 Erdferkel

link 31.10.2007 16:41 
Да, верно, перепутала слегка минимум с максимумом :-( Так тогда какой же он блокированный? Вот Шику тоже самое спрашивал, даже и ссылочку я ту же позже привела. Но пошло обсуждение заверений и нотариусов - и этот пост пролетел незамеченным. И тогда Verfügungsberechtigung никак не катит, т.к. это право распоряжаться счетом, но не право снимать с него не менее определенной суммы.

 Regenbogen

link 31.10.2007 21:42 
Гайка, это где такие строгости с иностранными студентами. Я вот тоже была иностранной студенткой, но никто ко мне с такими глупостями не приставал :)))

 inscius

link 31.10.2007 22:36 
а нельзя ли Ваш текст попроще перевести? пример:

Я, ..., ... года рождения, по въезде в Германию (дата) с целью прохождения курса по изучению немецкого языка в институте "activ lernen Institut für Sprachen und Nachhilfe" обязуюсь открыть блокированный счет в одном из банков Германии с правом снятия с этого счета суммы не менее ... евро в месяц.
С уважением,

An das Generalkonsulat der BR Deutschland in Sankt Petersburg

Erklärung/Verpflichtungserklärung

Ich, ..., geboren am ..., verpflichte mich nach der Einreise in die BR Deutschland am ...., mit dem Ziel, am Sprachkurs "Aktiv lernen" am Institut für Sprachen und Nachhilfe teilzunehmen, ein Girokonto (in einem der Banken) zu eröffnen und monatlich von diesem Konto einen Mindestbetrag von 900,- € abzuheben.

Mit freundlichen Grüßen (без запятой/точек)

 inscius

link 31.10.2007 22:45 
поправка к написанию адреса:

Generalkonsulat der BR Deutschland in Sankt Petersburg
Rechtsabteilung

без "an das". или же:

(an die) Rechtsabteilung
des Generalkonsulats der BR Deutschland in Sankt Petersburg.

 Erdferkel

link 31.10.2007 23:13 
У меня другая мысля влетела: ведь это явно требование немецкой стороны, т.е. этот документ изначально был же на немецком языке написан - и кто-то его вот так перевел на русский, что появился какой-то блокированный счет и право снятия не менее...
Inscius совершенно прав насчет содержания - имеется в виду именно это (хотя совершенно неясным остается, откуда на счет тугрики попадут, - от одного открытия они там не заведутся :-)

 Erdferkel

link 31.10.2007 23:26 

 inscius

link 1.11.2007 0:01 
EF,

для меня этот "блокированный счет" тоже не очень понятен. единственное, что я могу себе представить:

Ich verpflichte mich, vor der Einreise in die BR auf ein (flexibles) Sparkonto in einer der deutschen Banken 10 000 € einzuzahlen und von diesem - nach dessen Umwandlung in ein Girokonto nach der Einreise - einen Mindestbetrag von 1000 € monatlich abzuheben.

 tchara

link 1.11.2007 2:48 
на сайте немецкого посольства в москве стоит памятка для студентов на получение визы, там, я был прав, они пишут именно Sperrkonto mit soviel Euro Verfuegungsberechtigung.

Сие означает, что должен быть открыт счет, на который ежемесячно или сразу же должна быть положена определенная сумма, а человек, кто претендцует на визу должен иметь право снимать со счета лишь определенную сумму в месяц.

 Erdferkel

link 1.11.2007 8:02 
Тогда в русском исходнике не нужно "не менее". Короче, нужно было сразу на названный Вами сайт заглянуть :-)

 solo45

link 2.11.2007 17:08 
у меня на фирме трое уехали по такой визе (оформляла à - скромно так...), но мы брали на себя обязательство снимать НЕ БОЛЕЕ..

Возможно, я не права. Но я переводила и заполняла д-ты Генконсульства, а "студенты" спокойно учатся...
Мы писали "не более"...

Сорри, если тема уже не актуальна...

 

You need to be logged in to post in the forum