DictionaryForumContacts

 mon_reverie

link 15.01.2019 9:36 
Subject: автомобильные термины в предложении, просьба помочь с переводом gen.
Добрый день, просьба помочь с переводом предложения

task: gear, carry the chassis and net load as well as stabilization against outer force effects

контекст :

The Chassis is the base structure of the car, actually only the carrying structure. Common wording also includes besides the carrying structure also the under-carriage with steering and directly to the carrying structure assembled attachment parts.

task: gear, carry the chassis and net load as well as stabilization against outer force effects.

 leka11

link 15.01.2019 9:43 

 4uzhoj moderator

link 15.01.2019 9:54 
контекст похож на чей-то неудачный перевод

 mon_reverie

link 15.01.2019 10:05 
4uzhoj, возможно так оно и есть.скорее всего оригинал переводили с немецкого на английский

 Erdferkel

link 15.01.2019 10:14 
смущает net load, т.к. здесь и по-немецки Netzlast не пристроить

 Erdferkel

link 15.01.2019 10:22 
отзываю предыдущий пост, поняла!
история вопроса: попробовала перевести гуглопереводчиком на немецкий (для получения некоторого смысла пришлось убрать запятульку после gear)
сначала было спотыкнулась, т.к. net load гуголь перевел как Netzlast - нагрузка сети :-)
Aufgabe: Getriebe tragen Fahrwerk und Netzlast sowie Stabilisierung gegen дuЯere Krafteinwirkungen.
но если это исправить, получается некоторый смысл:
Задача: нести коробку передач, ходовую часть и вес нетто, а также стабилизация от воздействия внешних сил

 mon_reverie

link 15.01.2019 10:56 
спасибо!

 00002

link 15.01.2019 10:58 
«смущает net load, т.к. здесь и по-немецки Netzlast не пристроить»
Nutzlast пристраивается хорошо, однако.

«скорее всего оригинал переводили с немецкого на английский»
Причем, похоже, не англичане. И не немцы. Похоже, отдавали на аутсорсинг представителям третьих языков :-)

А вот, кстати, не эта ли фраза (из унивесального компедиума знаний, естественно) позировала:

Tragende Teile haben die Funktion, den Antrieb, die Karosserie und die Nutzlast zu tragen und gegen дuЯere Krafteinwirkungen zu stabilisieren.

 Erdferkel

link 15.01.2019 11:04 
вот про Nutzlast даже и в голову не пришло, net смутило...
фраза именно эта :-)

 00002

link 15.01.2019 11:37 
Вот, кстати, если ТС найдет это полезным для формулирования перевода, цитата из нашего (российского) учебника:

Несущая система служит для установки и крепления всех агрегатов и механизмов автомобиля. Она воспринимает изгибающие и крутящие моменты двигателя, трансмиссии и мостов автомобиля, подвергается воздействию сил ускорения, торможения, воздействию узлов подвески, гасящих удары при наезде колес на неровности дороги.

Это больше для грузовых, правда, автомобилей имелось в виду, но ничего – ненужное убрать, нужное добавить :-)

 niccolo

link 15.01.2019 12:09 
за 5 сек , корявенько, только для ответа

задача: приведение в движение и «несение» (нагрузки от) шасси и полезной нагрузки, а также стабилизация под действием внешних сил.

 

You need to be logged in to post in the forum