Subject: будьте добры, помогите с переводом gen. пожалуйста кому не трудно помогите, затрудняюсь с переводомнежная филе сельди подаётся с обжаренным картофелем, Tender fillet of herring is served with fried potatoes, |
У Вас везде обороты с "of". Не надо так. herring filet pickled onion - marinated onion С "fried potatoes" осторожнее. Под fry подразумевается "deep fry" когда картошку опускают в горячее масло. Не думаю, что они это предлагают. Скорее жареные по-нашему. На сковороде. Pan-roasted или просто roasted. |
С обжаренным картофелем я бы понял так, что картофель сначала сварили (почти) до готовности, а потом обжарили на сковородке, порезав на кусочки или разрезав картофелины пополам или на четвертушки или еще как. Но не просто жареная картошка, которая сразу идет на сковородку сырой. |
Twice cooked (boiled and fried) Сама придумала но навскидку гуглится |
Еще sauteed potatoes находится на такую комбинацию. Или sauté potatoes. |
да встречала здесь такой перевод sauteed potatoes но там не написано как именно он приготовился, просто сразу пожарился |
спасибо огромное всем неравнодушным |
нежнАЯ филе??? сельдь пошел и заплакал |
такое меню) необычное)))) |
это можно триллер написать заглянул картофель в рестик, увидел лучок, огурчики-помидорчики (Сталин Кирова убил в коридорчике... ой, это не оттуда) и нежную филю - и сразу пожарился! |
ЭФ, у нас ещё грибики говорят. А некоторые даже грибулики:)) |
грибулечички но зато мухоморище |
You need to be logged in to post in the forum |