![]() |
Subject: режим распределительной сети (электроэнергетика) gen. нужна помощь с "режимом" имеется ввиду режим работы? спасибо! контекст |
|
link 4.05.2018 3:44 |
"свободное и убедительное обладание анализом" оч понра |
Если "обладание" выбросить, можно нормально перевести (типа "free and convincing analysis..."), отнеся это к "овладению". "глубокое овладение" тоже неплохо... устоявшиеся режимы работы - existing operating conditions? |
|
link 4.05.2018 4:52 |
не, "free and convincing" это чисто если подход ГИГО взять на а так-то этот смысл одним словом solid например передается |
Как ни странно, устоявшиеся режимы работы - это _steady state_ power flows http://www.nerc.com/comm/other/essntlrlbltysrvcstskfrcdl/distributed_energy_resources_report.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |