![]() |
Subject: "Marktgewicht" Помогите, пожалуйста, перевести.Контекст: Der massive Kurseinbruch dürfte zwar von einigen Anlegern zum Einstieg genutzt worden sein. Doch ist es aus Sicht eines Beobachters für verhalten konservative Anleger von Vorteil, gegenüber der Aktie in Deckung zu bleiben. Die Analysten der ZKB und von Helvea zeigen sich vom Zahlenwerk enttäuscht. Beide Häuser wollen die Gewinnschätzungen senken. Die ZKB behält jedoch die Einstufung 'Marktgewichten' bei. Не очень понимаю, что означает "Marktgewichten" в данном контексте и как это грамотно перевести на русский язык. Это категория или рекомендация банка? Заранее спасибо! |
шв. термин думаю это среднерыночный |
es geht um den Aktientrend |
удалось сохранить позиции по удельному весу капитала?(имхо) |
Мне кажется, это относится к рейтингу акций, типа "переоценены", "недооценены" и пр. "Marktgewichten" - это, по всей вероятности, соответствуют курсу на рынке, уравновешены или что-то в этой роде |
это таки да рейтинг акций http://www.finanznachrichten.de/nachrichten-medien/archiv-finanzen-net-analysen-19022001.asp там есть и в форме "wird empfohlen, unterzugewichten", например |
You need to be logged in to post in the forum |