Subject: orchestrate gen. плакатhttps://drive.google.com/file/d/1RS1GNvzzIfm7D2_pgkIO5j8YtJ2Ykw6I/view?usp=sharing Речь о том, что можно сделать полностью безлюдную автоматическую систему, когда поезда сами ходят под землей, а система сама направляет их в нужную точку погрузки и разгрузки. Все как по нотам. Вот этот оттенок хотел бы сохранить Need to orchestrate underground haulage and loading? We will design and supply the system you need to load, unload and do everything in between. Our know-how in underground haulage and loading systems is backed by more than 35 years experience. From mine chutes, to mine cars and unloading stations, Nordic Minesteel Technologies provides top-of-the-line equipment, designs using integrated custom solutions and provides all the expertise to get you – and keep you – moving. Хотите, чтобы подземная откатка и погрузка работали как по нотам? Мы спроектируем и поставим вам систему, которая будет включать в себя все этапы от загрузки до разгрузки. Наше ноу-хау в области систем подземной рельсовой откатки и погрузки подкреплено 35-летним опытом работы. Начиная с погрузочных люковых устройств и заканчивая вагонетками и станциями разгрузки, Nordic Minesteel Technologies предлагает самое современное первоклассное оборудование, разрабатывает индивидуальные решения и делится всем своим опытом на благо развития клиента. |
как я понимаю, Вы переводите документ с английского на русский. Сам по себе этот рекламный буклет довольно сухой и технический. Имхо, такой оборот здесь может показаться неуместным, поскольку слово orchestrate вполне обычное, не совпадающее с пышным русским "оркестр". Если поставить здесь этот красивый оборот, придется весь остальной текст приукрашивать. Или хотя бы завершить поэтичным финалом, чем-то вроде "делится всеми знаниями, чтобы вы всегда продолжали двигаться вперед" |
режиссировать |
дирижировать :) шутка координировать это |
"как по нотам" - имхо, нормальный перевод, адекватный. По стилю, впрочем, может, слегка и выпадать, что не смертельно... Можно поставить и "как часы". |
хотите, чтоб все работы по... велись слаженно и скоординированно? ЗЫ. о, уже вижу:) |
Дирижировать подземными перевозками и погрузками стало слишком сложно? |
orchestrate в английском в музыкальном контексте не значит "дирижировать"... дирижировать - это to conduct orchestrate - создать оркестровку, написать аранжировку для оркестра... just in case, для "читателей" :) |
хореографию еще забыли)) тут же движение! |
|
link 3.04.2018 18:48 |
строить ищщо ;) |
организовывать |
Всю жизнь мечтали об эффективной подземной откатке и погрузке? ... |
orchestrate используется в софтверном сленге довольно давно, в технический, похоже перетащили как готовую метафору. Можно смело снизить градус взволнованности |
You need to be logged in to post in the forum |