DictionaryForumContacts

 zinger_15

link 3.04.2018 11:32 
Subject: orchestrate gen.
плакат
https://drive.google.com/file/d/1RS1GNvzzIfm7D2_pgkIO5j8YtJ2Ykw6I/view?usp=sharing

Речь о том, что можно сделать полностью безлюдную автоматическую систему, когда поезда сами ходят под землей, а система сама направляет их в нужную точку погрузки и разгрузки.

Все как по нотам. Вот этот оттенок хотел бы сохранить

Need to orchestrate underground haulage and loading? We will design and supply the system you need to load, unload and do everything in between. Our know-how in underground haulage and loading systems is backed by more than 35 years experience. From mine chutes, to mine cars and unloading stations, Nordic Minesteel Technologies provides top-of-the-line equipment, designs using integrated custom solutions and provides all the expertise to get you – and keep you – moving.

Хотите, чтобы подземная откатка и погрузка работали как по нотам? Мы спроектируем и поставим вам систему, которая будет включать в себя все этапы от загрузки до разгрузки. Наше ноу-хау в области систем подземной рельсовой откатки и погрузки подкреплено 35-летним опытом работы. Начиная с погрузочных люковых устройств и заканчивая вагонетками и станциями разгрузки, Nordic Minesteel Technologies предлагает самое современное первоклассное оборудование, разрабатывает индивидуальные решения и делится всем своим опытом на благо развития клиента.

 alk moderator

link 3.04.2018 12:05 
как я понимаю, Вы переводите документ с английского на русский.
Сам по себе этот рекламный буклет довольно сухой и технический. Имхо, такой оборот здесь может показаться неуместным, поскольку слово orchestrate вполне обычное, не совпадающее с пышным русским "оркестр".
Если поставить здесь этот красивый оборот, придется весь остальной текст приукрашивать. Или хотя бы завершить поэтичным финалом, чем-то вроде "делится всеми знаниями, чтобы вы всегда продолжали двигаться вперед"

 Amor 71

link 3.04.2018 12:26 
режиссировать

 48

link 3.04.2018 12:31 
дирижировать :)
шутка
координировать это

 Rus_Land

link 3.04.2018 12:33 
"как по нотам" - имхо, нормальный перевод, адекватный. По стилю, впрочем, может, слегка и выпадать, что не смертельно... Можно поставить и "как часы".

 натрикс

link 3.04.2018 12:40 
хотите, чтоб все работы по... велись слаженно и скоординированно?
ЗЫ. о, уже вижу:)

 Cadcat

link 3.04.2018 12:58 
Дирижировать подземными перевозками и погрузками стало слишком сложно?

 Rus_Land

link 3.04.2018 13:15 
orchestrate в английском в музыкальном контексте не значит "дирижировать"...
дирижировать - это to conduct
orchestrate - создать оркестровку, написать аранжировку для оркестра...
just in case, для "читателей" :)

 Shumov

link 3.04.2018 18:33 
хореографию еще забыли))
тут же движение!

 интроьверт

link 3.04.2018 18:48 
строить ищщо ;)

 Procto

link 4.04.2018 7:11 
организовывать

 TSB_77

link 4.04.2018 9:12 
Всю жизнь мечтали об эффективной подземной откатке и погрузке? ...

 Local

link 4.04.2018 14:36 
orchestrate используется в софтверном сленге довольно давно, в технический, похоже перетащили как готовую метафору. Можно смело снизить градус взволнованности

 

You need to be logged in to post in the forum