DictionaryForumContacts

 kaa1

link 27.12.2017 6:26 
Subject: предусмотрены ли SAP.tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:предусмотрены ли двоичные выходы

Заранее спасибо

 Aiduza

link 27.12.2017 6:33 
Have двоичные выходы been provided (можете добавить "for")?

 Aiduza

link 27.12.2017 6:35 
Alternatively,

"Have provisions been made for двоичные выходы?"

 интроъверт

link 27.12.2017 6:36 
[are] included тож... (вопрос контекста, как всегда)

 Aiduza

link 27.12.2017 6:43 
included просит уточнения - "in what?"
а в контексте проектной документации мои варики рулят :)

 интроъверт

link 27.12.2017 6:48 
а в контексте техно-деловой переписки пойдет мой (in what там например будет in the scope, по умолчанию)

 tumanov

link 27.12.2017 9:12 
Are there any ... items....?

тоже может подойти

 kaa1

link 27.12.2017 9:38 
всем большое спб

 Aiduza

link 27.12.2017 9:49 
напишите, какой вариант подошел лично вам.

 Aiduza

link 27.12.2017 9:50 

 kaa1

link 27.12.2017 10:15 
"предусмотрены" заменил на "предоставляет"

 kaa1

link 27.12.2017 10:26 
да все три!

 Aiduza

link 27.12.2017 10:32 
кто заменил? заказчик? переводчик? зачем заменил - ведь надо было перевести на английский, а не на русский!?

беда-беда.

:-/

 kaa1

link 27.12.2017 10:51 
я заменил, в словаре нет "предусматривает", есть "предоставляет "
а эти три что здесь делают?

 Aiduza

link 27.12.2017 10:56 

 kaa1

link 27.12.2017 11:24 
гугл это слово не перевел.

 Aiduza

link 27.12.2017 11:51 

 

You need to be logged in to post in the forum