DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 26.07.2017 7:06 
Subject: из турецкого плана счетов gen.
Я сейчас перевожу турецкий план счетов с английского на русский. Некоторые названия счетов на английском мне кажутся переведенными неверно.

Есть, например, счет TESİSE KATILMA PAYLARI

Перевели как Collections for facilities, на мой взгляд, совершенно непонятно

В турецко-английском словаре даются варианты
shares of participation to some facilitiies
installation participation
cost increase fund
lots of participation to installations
shares of participation in instalations

Это могут быть паи в строительном кооперативе?

 Linch

link 26.07.2017 7:12 
Имеет ли этот документ заглавие? Знаете ли Вы, что Вы переводите?

 grachik

link 26.07.2017 7:16 
TESİS- учредитель
KATILMAK - участвовать
PAYLARI - доли

Доли участников (учредителей)

 drifting_along

link 26.07.2017 7:27 
grachik, спасибо за ликбез!
Меня сбили с толку installations/ facilities. Странно, что в турецком оригинале не видно для них эквивалента

 

You need to be logged in to post in the forum