![]() |
Subject: OFF - Повторение пройденного gen. 17.07.2017 20.19 boarding school кадетская школа-интернат17.07.2017 20.19 boarding school кадетский корпус 17.07.2017 20.18 boarding school пансион благородных девиц 17.07.2017 20.18 boarding school пансионат благородных девиц 17.07.2017 20.18 boarding school институт благородных девиц kentgrant Не пишите всю эту (непечатное), если вы не знаете материала. Boarding school - это не только для "благородных", но и для всех остальных; не только для "девиц", но и для благородных вьюношей, да еще и не только для кадетов. alk - a нельзя ли сплавить этого надоедалу? |
желательно вместе со всеми внесенными терминами |
учетная запись kentgrant заблокирована. Требование - очистка словаря от избыточных и ошибочных переводов. Пишите в комментариях к его переводам об откровенных ошибках, чтобы было ясно, что нужно очищать. |
|
link 18.07.2017 6:40 |
а зачем тут это всё (непечатное) (непечатное) (непечатное) дублировать? чтоб интернет-поисковики на всю эту ересь выводили? пишите доносы модеру в личку. |
alk, в данном конкретном случае реально проще удалить сразу все. Я уже задолбался за ним чистить. 99 процентов его статей так или иначе неправильны. |
4uzhoj - пишите Разработчику, если надо все удалить, он может автоматизировать процесс удаления |
Я считаю, нужно все проверить и оставить возможное. Человек приложил усилия. Если переводить с русского на английский, можно сказать: They sent her off to a boarding school в значении "институт (пансион) благородных девиц)". Одно из значений - "частная школа". Разве нет? Либо нужно поговорить с ним лично, и он внесет исправления или сделает значение более точным. Не нужно все удалять. Пусть работает над тем, что внес. |
"нужно все проверить и оставить возможное" И кто (и главное, когда) этим будет заниматься? |
Значит, сейчас возникла необходимость. Про грузовика тоже долго и нудно говорили. А ведь человек человеко-часы и дни на это груз.. тратит. Но если wipe out прямо вот так, целыми страницами, внесенными пользователями, будут последствия для репутации МТ. Отток будет и популярность упадет. Он никому не расскажет? Это одна из фич. Что здесь можно термины добавлять. Try to see the project at a different angle :) Да и моральный аспект. Кстати, уверена, что и грузовик, и кентгрант о словаре рассказывают, как и другие: сейчас уже и многие студенты, и школьники на нем сидят! Значит, будут покупать. Ну а мы будем рады. |
Можно найти желающих, кто бесплатно будет просматривать статьи и обсуждать ошибки с вносящими. Может, кто-то захочет, кто не очень занят, у кого есть возможности и квалификация. Какие-нибудь студенты факультетов лингвистики. Опять же, популяризация словаря. |
Не смотрел все статьи этого автора, но соглашусь, что при переводе с русского эти, например, хотя и не совсем точные варианты, могут помочь. Возможно, я не прав, конечно. Может, прокомментируют лексикографы. В любом случае, эти варианты идут с пометкой авторства пользователя, а значит, они не являются официальными словарными статьями, поэтому это сигнал, что к ним нужно отнестись критично, пользоваться ими на свой страх и риск, т.е. пользоваться ими, если уверены, что в данном конкретном случае этот перевод подходит (контекстуально). |
|
link 18.07.2017 11:31 |
>>Отток будет и популярность упадет.>> При наличии отсутствия я бы сказал... При наличии отсутствия конкурентов у Мультитрана ничего не упадет. Главное, чтобы он сам не очень падал. |
эти варианты идут с пометкой авторства пользователя Боюсь, что случайные прихожане не очень разбираются, какие из предлагаемых вариантов официальные, а какие полная самодеятельность. Я лично сталкивалась с таким некритичным подходом даже со стороны считающих себя опытными переводчиков. Поэтому это не популяризация словаря, а целенаправленная враждебная деятельность против его авторитета. Человек приложил усилия Это свидетельствует лишь о переизбытке свободного времени и отсутствии иных развлечений. Праздность - мать всех пороков. |
Ирина, может, вы правы. Я через свой опыт воспринимаю. Если вы встречали тех, кто пользуется словарем некритично, то вашу позицию, наверное, можно понять. Хотя, возможно, правильнее было бы сделать что-то вроде памятки. |
"А ведь человек человеко-часы и дни на это груз.. тратит." "Хотя услуга нам при нужде дорога, Но за нее не всяк умеет взяться: Не дай Бог с дураком связаться! Услужливый дурак опаснее врага." (с) |
**Одно из значений - "частная школа". Разве нет?** Разве нет. |
Erdferkel +1 |
Неправильно. +2 (потому что в стихах) |
вот теперь дедушка Крылов сможет поделить +2 с Лафонтеном :-) |
*Услужливый дурак опаснее врага* это прям как будто дедушка за нашим форумом в принципе подглядывал:)) |
"А ведь человек человеко-часы и дни на это груз.. тратит." Можно подумать, его кто-то заставляет их тратить. Ладно бы ещё с пользой он это делал. |
Да уж... :-) Все форумчане (по крайней мере те, кто чаще отвечает, чем спрашивает) немножечко услужливые дураки. :-) |
не надо 'всех' мерить по себе |
и немножечко лошади давайте лучше стихи: Евг. Железняк В театре у кукол сегодня аншлаг, |
48, "немножечко" - это "в некоторой (небольшой) степени" и уточнение - не все, а кто, как правило, лишь отвечает. А в корне в чем несогласны с моей шуточной характеристикой? |
trtrtr, перечитайте басню целиком - м.б. поймёте "корень" самостоятельно |
Шумов, дайте еще лимерик даже как-то понравилось, штоле :) |
Спасибо, Erdferkel. Я же не уподобил нас "услужливым дуракам", я в шутку сказал, что в какой-то небольшой степени это в какой-то небольшой мере можно отнести к тем из нас, кто в основном отвечает. Это была шутка с кучей оговорок (условий). Короче, подытожу: к добавляемым в словарь словам следует относиться критично, к комментариям на форуме (и к себе!) - с юмором! :-) |
SRES**, держите ))
|
*выросли |
спасибо, эти лимерики веселят :)) |
ага) там почти все 321 по мотивам "Буратино" А. Толстого, причем автор в какое-то время явно пользовался детгизовским изданием 1949 или 1955 г.г. с рисунками Каневского - это очевидно из некоторых мизансцен. а памятуя о феерическом марш-броске известной Куклы по форуму МТ, довольно забавно сопоставлять некоторые части текста с архивными материалами форума. :) №103 |
чудно, да :) особенно впечатляет умирающий навоз :) |
а вообще -- что-то в этом есть, да |
что-то морбидное :) |
да, нечто сногсбивающее :) |
мне про прыщи на попе понравилось. яркий образ, прекрасная аллитерация, легкая аллюзия... шедёвр! |
|
link 18.07.2017 18:59 |
только там пунктуация подгуляла либо вот так правильно (вариант 1) Решили Карло с Карабасом: не будут больше воевать, либо так (вариант 2) Решили Карло с Карабасом: не будут больше воевать, (но свищи надо искать не совсем "на" попе, так что скорее все же первый вариант) |
Ну и, справедливости ради, не лимерики это вовсе. |
а с переводом этих шедевров, значицца, проблем не было - ни с н.п.п., ни с умирающим навозом... и что скажут английскому читателю Карло, Карабас, Арлекин и Мальвина??? |
все 321 идут с параллельным переводом на англ. (некоторые моменты этих переводов обсуждались на форуме несколько лет назад.) но перевод не очень смешной. полагаю, перевод сделан вовсе не для английского читателя. по форме это, разумеется, есть производное от т.н. классического лимерика (каким он нам известен в русских переводах и подражаниях), однако хочется назвать это скорее "лимерической строфой",или даже "железняковским лимериком" О_о |
где же несколько лет назад? недавно же обсуждалось - и месяца не прошло http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=342898&l1=1&l2=2&SearchString=�������&MessageNumber=342898#mark |
так это было обсуждение нового опуса, по мотивам Дюма-отца а я цитирую из уже опубликованного волюма, который переводился несколько лет тому назад, вот тут, например http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=315000&l1=1&l2=2 в опубликованном переводе обезоруживающе очаровательно срифмованы "Pierrot" и "feather" :) |
ааа... эта ветка цитировалась в недавнем обсуждении я увлекся строфой лимерической, всюду вызвавшей смех гомерический, но мой стих-железняк далеко не иссяк, хотя рифмы хромают хронически... |
я бы даже сказал - хтонически ) |
не будем перегружать читателя, а то и последний убежит :-)![]() |
![]() |
@душка Шумов навеяло: В кругу облаков, высоко Чернокрылый воробей, Трепеща и одиноко, Парит быстро над землей; Он летит ночной порой, Лунным светом освещенный И, ничем неудрученный, Все он видит под собой |
у нее на мордочке так кожа смешно натягивается чтобы зубки показать а "щеки не луснут" (с) ? ) |
в поисках лягушенции наткнулась на интересное "Взяться за дело. Специалисты по тайм-менеджменту предлагают постоянно откладываемые дела «поедать». Например, метод лягушки подходит для решения вопросов быстрых, но неприятных – один звонок, разговор, подсчет и т. д. Выбираете такую лягушку и «съедаете» ее прямо в начале рабочего дня. Все остальное время ходите свободным человеком. Если лягушек много, то планируете себе меню на неделю или месяц. Метод швейцарского сыра: если дело запутанное, а порядок выполнения может быть различным - «выедайте» из него дыры. Начните с любого места: напишите сначала самую простую часть отчета, заполните те поля анкеты, которые вы помните наизусть, и т. п. Главное, каждый день (час/неделю/месяц) выполнить хоть какое-то полезное действие. В итоге, дело будет «изъедено» и в конце останется добить его одним махом. Метод слона используется для больших и серьезных дел. Их нужно резать на бифштексы — выполнимые части, и постепенно делать. Главное отличие от «швейцарского сыра» - дела выполняются не в произвольном порядке, а системно, в строгой последовательности." http://www.rabota.ru/soiskateljam/tehniki/sest_ljagushku.html а картинка отсюда http://www.improvement.ru/zametki/new/tmliga03052017.htm |
еще есть Метод Данте - забиваешь на все, с каждым днем погружаясь все глубже в инфернальную пучину несделанного, и вот когда достигаешь последнего круга - опа! - там лазейка на волю, к звездам. Главное - терпение и кураж. Срабатывает реже, чем хотелось бы, но зато когда срабатывает - такое чувство... такое... словами не передать какое. Экстаз, в общем. |
типа A Descent into the Maelström :-)![]() |
Ну да... зато в конце..![]() |