|
link 27.06.2017 12:23 |
Subject: Лучший лингвистический ВУЗ в Москве gen. Добрый день всем участникам форума,Меня зовут Роза и я нахожусь в поиске лингвоВуза в Москве. Желаю узнать ваше мнение и советы по выбору программы. Мое 1 образование: учитель английского языка и закончила я в 2003г. Было немного педагогической деятельности, но потом полный отрыв до 2011г, где я поступила на англо-язычную магистратуру в РУДН. В данный момент хочу переквалицироваться на устного последовательного переводчика. На недавних экзаменах а МГЛУ я не прошла на годичную программу. Кто знает какое качество обучения в данном заведении? Там есть программа ''Переводчик в сфере профессиональной коммуникации''(1 год). Стоимость 163 500ру. Эта же программа есть в МГУ, но там 2 года и стоимость 240000ру. Подскажите где лучше обучают языкам, в данном случае на УПП(устный последовательный перевод)в Морисе Тореза или МГУ.( Высшая школа перевода). Всех благодарю! |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 27.06.2017 12:29 |
В настоящее время лучше всего обучают в СПб |
МГЛУ был лучшим языковым вузом где-то до 1990-х годов (может быть, даже включительно). Сейчас, говорят, он уже не торт. Вам нужно много информации изучить - не только на этом форуме, но и весь интернет прошерстить, и знакомых, и студентов, и преподавателей... |
Зато МГУ никогда не был лучшим языковым вузом в плане практической подготовки. |
|
link 27.06.2017 13:38 |
Сейчас звонила на куры ИНТЕНСИВ. Так вот цены невысокие. На УПП, 2 мес почти-40 000. Занятия несколько раз в неделю по 3 часа. Не знаю уже учиться в классическом ВУЗЕ или на курсах. На курсах смущает относительно короткое время. |
|
link 27.06.2017 14:30 |
Вы рассматриваете варианты за 240000 рэ., тогда, если уж есть бюджет, может рассмотреть варианты жития и параллельного прохождения обучающих курсов в стране, где официальный язык - английский... |
|
link 27.06.2017 14:48 |
Я тоже думала об этом. Но, так как я работаю и сама буду оплачивать я не смогу выехать за границу. Финансово мне помочь у меня никого нет, к сожалению. |
саратовская консерватория. однозначно. |
Обратитесь к Зубановой Ирине Владимировне. |
Roza Sultan, Вам надо русский язык подтянуть. В Ваших постах масса речевых и пунктуационных ошибок. Переводчик должен быть грамотным. Или Вы хотите переводить не на русский, а на другой язык? |
с 2003 до 2011 был полный отрыв; нормы правописания и пунктуации были забыты |
|
link 28.06.2017 7:41 |
Sergey_Ka вы не подскажите по какой дисциплине Зубанова.И.В. преподаёт? Заранее благодарю. |
Учитесь в МГЛУ. Роза, вы получите знания и навыки. И диплом. А потом будете их применять, дальше уже будет ваша практика. Качество обучения в этом учебном заведении всегда высокое. |
сейчас можно в интернете учиться в удобное время и бесплатно |
Кстати, да, Роза, почему бы вам просто не поучиться на курсах и дальше работать устным переводчиком. |
|
link 28.06.2017 21:41 |
мглу (мориса тореза) - это лингво универ самый крутой в ссср считалсо (из лингвистических, про блатные мгу и мгимы я не говорю, я про нормальные) и сейчас там язык круто преподают. почитайте отзывы бывших студентов, недавно окончивших - они всегда честные))) p.s. СПб?)))) кока людей стока мнений. поребрикшавермабулка экскьюзмайфренч |
Всё смешалось в доме Кайманских ) В СССР Иняз не был "универом" (как и все остальные нынешние "универы"). МГИМО был (и есть) в единственном числе, в МГУ можно было (и можно сейчас) поступить без блата. Просто уметь надо :) |
В МГУ без блата можно. Вот только что его закончил сын наших друзей, из провинции, из небогатой семьи без связей. Просто мальчик - золотой медалист и победитель олимпиад. |
"уметь надо" означает, что надо заплатить тот же "вступительный взнос", только в виде оплаты подготовительных курсов. "Победитель олимпиад" - это все же не совсем рядовой случай, не правда ли? |
я слышал что в СССР еще котировались пятигорский и саратовский |
|
link 30.06.2017 15:39 |
СССР кончился, и уже давно. Нет его больше. А то, что есть.. Учиться у современных преподавателей? Вы небось и лечиться к врачам ходите? |
|
link 30.06.2017 15:58 |
"студент23 30.06.2017 18:10 link я слышал что в СССР еще котировались пятигорский и саратовский" СВВАКУ очень котировалось тоже.))) |
Syrira, Возможно, Вы будете удивлены, но есть и другие умения, кроме оплаты взносов. Учиться, например. Те, кто умеет учиться, и побеждают в олимпиадах. Я думаю, МГУ специально практикует "олимпийскую" систему поступления. Таким образом в число студентов гарантированно попадают такие вот нерядовые юноши и девушки из провинции, да и из столицы тоже. |
И не последнее уменее тут - это забота, всяческий support (не обязательно финансовый) и прочее вспоможение и воодушевление со стороны родаков! Да вот да. |
|
link 30.06.2017 20:25 |
Roza Sultan: все зависит от того, чего вы сами ожидаете от обучения и где проживаете. Сейчас помимо Мск. и СПб, переводчиков готовят и в Астрахани, причем, судя по всему, весьма успешно. Там открыли курсы совместно с международными организациями. Помимо общежития привлекает и ценник. Кроме того, нужно понять, какие трудности у вас вызывает последовательный перевод. В качестве самостоятельной подготовки могу порекомендовать книги по переводческой семантографии - могут быть весьма полезными, если у вас проблемы с запоминанием информации (Аликина, Чужакин и пр.). Также есть книги Линн Виссон по синхронному переводу - классика. При этом, имеются в открытом доступе. Еще есть учебники А. Фалалеева (см. форум) - так же можно скачать, по крайней мере, первые три. |
извините, три дня держусь, не выдержала, выскажусь:) я вопрос ТС так понимаю: _высшее_профильное_образование (!) есть, надо, чтоб "переводу научили"... это "все от лукавого, "веяния нового времени" (всем бабки нужны, чего из наивного народа не вышибить)... знание языка ин дженерал должно быть нормальное. если оно нормальное - идти и работать. нельзя научиться плавать, не войдя в воду. а нету вот этой основной базы - никакие супер-чудо-курсы-интенсив не помогут. не бывает чудес... (возможен "промежуточный вариант", когда "уже работаю" - для повышения зряплаты/более громкой должности "корка" нужна... но это 1 из 100 и вроде не наш случАй) так что не о том тут нужно говорить, ой не о том... |
|
link 1.07.2017 11:02 |
На 100% согласен с Натрикс. Знание языка - первично. Это - базис. Практика - надстройка. |
|
link 3.07.2017 6:35 |
>>еще котировались пятигорский и саратовский>> В РСФСР было 4 иняза: в Москве, Горьком, Пятигорске и Иркутске. ps Не путать с кафедрами и факультетами, которые были в госуниверах и педвузах во всех областных городах. |
Так вот относительно недавно на форуме тема была про какие-то переводческие курсы - поглядите там. |
да, точно, напутал пятигорск и горький но не уверен готовили ли там переводчиков или только преподавателей |
в Горьком ого-го как готовили переводчиков! |
их даже посылали на стажировку за границу! и это в советские времена!! |
Shumov, а вы там учились? а тут кто-нибудь есть из этих вузов кроме московского? какие отзывы? |
|
link 6.07.2017 10:53 |
А смысл? Отличаться могут отзывы выпускников одного и того же вуза не то что разных лет, а даже одногруппников, сидевших за одной партой. |
вы правы... просто интересно какие-то отзывы - лучше чем никаких отзывов интересно как работали эти вузы в советское время, были ли какие-то олимпиады между студентами этих вузов, как учили произношению, разговорному языку, были ли стажировки, где... |
Supa + 1 как и уровень знания языка. Мне встречались посредственности, окончившие самые именитые вузы, и встречались блестящие переводчики - выпускники провинциальных педов. Так что все это довольно условно. |
опять согласен но как они учились и чему научились - второй вопрос интересно описание самого процесса, методик ведь не было интернета, фильмов и тд наверно было сложно учиться и стать хорошим спецом |
в горьком был и есть переводческий факультет. гоняли здорово, произношение - прослушивание текстов, начитанных носителями, позже (в 90-е) появилась возможность записывать фильмы и т.д. в оригинале, оч помогало. стажировки были до 90-х. отправляли половину группы в страну основного языка на полгода, вторую половину - на вторую половину (т.е. в англию, францию, германию). но потом пришли люди из соответствующего отдела и сказали, что дюже мало переводчиков возвращается обратно, и эту лавочку прикрыли. |
*ведь не было интернета, фильмов и тд наверно было сложно учиться и стать хорошим спецом* нормально и интересно было учиться. первое и основное отличие - мало инязов - высокие конкурсы - сильные (уже) абитуриенты. вчерашним школьникам не нужно было объяснять, что после маст ту не ставится и что если уже есть подлежащее - не надо никакого "зэрыз". второе не менее важное - сильные грамотные преподаватели. которые знали и любили язык. и которые передать свои знания и любовь считали делом всей жизни. не было (по началу) никаких вчерашних выпускников. и "носителей" не было. под конец появились, да. нам на четвертом курсе "за особые достижения" дали по практике языка "живого англичанина". парниша сам вчера манчестерский университет закончил, лет на пять максимум был нас старше. и вместо Аракин-бука какой-то новомодный хедвей или еще что-то подсунили. ничего из этого года я не вынесла. помню только, как по балетам, злачным местам и домашним пьянкам он с нами везде ходил, про уроки - ничего не помню:))) а вы говорите, интернеты-шмынтернеты... |
Ещё добавлю, что тогда всё качественнее было. Взять, например, словари (англо-русские, русско-английские, отраслевые и не только). Открываешь любой и читаешь- авторы (как правило, не один) кандидаты и доктора наук, профессора, плюс научные редакторы, рецензенты. Такими словарями можно пользоваться хоть сегодня, даже несмотря на то, что во многом они устарели. А что сейчас что - берёшь какой-нибудь современный так называемый словарь, автор Петров, Иванов, Сидоров, Пупкин, Безштанный.... Кто такие, ничего не известно. И качество соответствующее. |
Кстати, когда я учился, у нас "преподавали" такие вот вчерашние выпускники и даже "носителя" к нам как-то привели, ирландца, по-моему. Ощущения после тех занятий примерно такие же, как у натрикс. |
В МГЛУ есть галерея известных переводчиков и лингвистов. Фотка и внизу инфа. Рецкер, Бархударов, ... Как военная галерея Эрмитажа. |
в старт-топике: "в Морисе Тореза" "в Мориса Торезе" как бы правильнее, не? ) |
|
link 10.07.2017 10:46 |
"в (институте имени) Мориса Тореза" еще правильнее. |
спасибо а сильно отличалась база (записи, фонозалы, другая аппаратура, учебники, книги, вообще библиотеки) и преподаватели в этих вузах? или примерно были одного уровня? |
|
link 10.07.2017 19:20 |
примерно одного уровня |
спасибо а вы переводились из одного в другой или просто из общения с коллегами знаете? я тоже думаю что примерно один уровень был в этом смысле книги, записи были наверно одни и те же, преподаватели везде могут быть хорошие |
студент, а вы с какой целью интересуетесь? машину времени построили и хотите в прошлое вернуться, чтоб доучить и справляться без гугла? и ваше отчество случайно не тыртыртырович? - а то очень уж похоже стилистически и по сути... |
Ещё несколько вопросов для этой анкеты: - Что можете сказать о морально-политическом облике преподавателей? Есть ли среди них те, кто расходится с линией партии? Ну, и т.д. |
натрикс, просто интересно поражает как тогда могли так хорошо учить что сейчас у тех кого учили поучиться можно хочется перенять этот опыт иногда спросишь у родителей что-нибудь по географии или физике и они до сих помнят это все законы ома всякие и тд кстати не, папу случайно не тыртыртыр зовут а тем кто выезжал на стажировку какие давали стипендии или командировочные, не знаю как назвать? их хватало чтоб утром сходить в музей а вечером попить гиннесса? |
"сравнительный анализ..." аналитический отчет пишете? музеи, гиннесс? почему гиннесс? "не знаю как назвать"? если едет на стажировку, наверное, это не командировочные... "поражает как тогда могли так хорошо учить что сейчас у тех кого учили поучиться можно хочется перенять этот опыт" какой опыт? преподом стать? ну надо в пед идти учиться язык учить? ну его все учат почему такое желание искать что-то особенное? |
я сомневаюсь, что студент как того времени, так и нынешний интересуется, какие были фонозалы и библиотеки какая-то вам нужна структурированная инфа - для чего? |
|
link 14.07.2017 16:59 |
\\\ иногда спросишь у родителей что-нибудь по географии или физике и они до сих помнят это все а потому что указками по пальцам били есличо. как результат, ученики слушали учителя внимательно и материал хорошо запоминался. \\\ а тем кто выезжал на стажировку ... их хватало чтоб утром сходить в музей а вечером попить гиннесса? это плохая экономика. |
а вечером? шучу шучу спасибо |
в горьком был и есть переводческий факультет. гоняли здорово, произношение - прослушивание текстов, начитанных носителями, позже (в 90-е) появилась возможность записывать фильмы и т.д. в оригинале, оч помогало. стажировки были до 90-х. отправляли половину группы в страну основного языка на полгода, вторую половину - на вторую половину (т.е. в англию, францию, германию). но потом пришли люди из соответствующего отдела и сказали, что дюже мало переводчиков возвращается обратно, и эту лавочку прикрыли. Ну тут вы маленько приврали. Не направляли нас целыми группами. Обычно ездили по 3-5 человек с отделения. Плюс у немцев бонус был: после первого курса одного направляли в Берлин на 5 лет. Другое дело "распределение" после госэкзаменов. Тут действительно было все в полном порядке )) |
"Плюс у немцев бонус был: после первого курса одного направляли в Берлин на 5 лет." А я об этом даже и не слышал. |
subarurus, это в которую же Германию так направляли, чтоб на полгода, да ещё и не вернуться потом? в Западную - так вряд ли на полгода, а в Восточную - так вряд ли не вернуться :-) мы (ЛГУ) в 1968 г. и 1970 г. ездили по студобмену на две недели в Вост. Германию - вот и вся стажировка |
|
link 1.08.2017 11:49 |
Группами - нет, только по несколько человек с курса. Например, из 30 человек курса французского переводческого двух отправили в начале 80-х на полгода из Мориса Тореза. За несколько лет до этого, говорят, не вернулся весь в полном составе комитет комсомола факультета; не знаю слухи или сплетни. |
subarurus, это в которую же Германию так направляли, чтоб на полгода, да ещё и не вернуться потом? в Западную - так вряд ли на полгода, а в Восточную - так вряд ли не вернуться :-) мы (ЛГУ) в 1968 г. и 1970 г. ездили по студобмену на две недели в Вост. Германию - вот и вся стажировка EF. Все просто. Ездили в университет Йены. Если память не изменяет FSU. Второй семестр 4-го курса. Около 6 месяцев. "Французы" ездили в Гренобль. "Англичане" в Манчестер. А "бонус" после 1-го курса действительно был. Я сам рассматривался как кандидат. Но не повезло )). Последний перед нами был Андрюха Полетаев. |
You need to be logged in to post in the forum |