![]() |
Subject: bewilligen law Пожалуйста, помогите перевести.1. Mit rechtskräftiger Verfügung vom 1.10.07 hat das Generalsekretariat der Justizdirektion folgende Namensänderung bewilligt: 2. X, geb.X, whft in X wird die Änderung des Namens Х in Y bewilligt. Какое слово здесь более уместно: ген.секр-т даёт согласие (разрешает, утверждает, удовлетворяет заявление)? Видимо суд или какой-то орган уже рассмотрел заявление о перемене фамилии и удовлетворил его, раз речь идёт о том, что ген.секр-т bewilligt на основании вступившего в законную силу постановления Слово встречается в следующем контексте: Mitteilung einer Namensänderung Заранее спасибо |
В догонку: Es wird festgestellt, dass die Gesuchstellerin künftig den Namen Y führt. Можно ли так: Признаётся, что ходатайствующая впредь носит фамилиюY ? |
не на основании, а вступившим в законную силу постановлением (своим собственным) удовлетворяет заявление о... |
You need to be logged in to post in the forum |