Subject: intimacy IN-TO-ME-SEE gen. Пожалуйста, помогите обыграть.intimacy IN-TO-ME-SEE Слово встречается в следующем контексте: Jack Frost in his powerful messages on coming out of darkness and into light says that "intimacy" in relationships is really all about... IN-TO-ME-SEE Заранее спасибо |
обыгрывайте. вам за это платят. |
каламбуры переводить запарно, и вообще не всегда возможно в сабжевом случае, как вариант, можно взять ИНТИМ и разложить его как будто это аббревиатура (типа ИНТИМ = Издевательство Над Тобой И Мной ...... ну только по смыслу что-нибудь еще ближе подберите) |
"It means ‘in-to-me-see,'" she said. Ah yes, it's a blending of our heart with another's, so we can "see into" who they really are, and they can "see into" us. Похоже, каламбур довольно устойчивый в английском языке. Интересная задача для переводчика)) |
"можно взять ИНТИМ" Это вы про intimacy? Дубиной бы убил, если бы был заказчиком. |
как вариант: "душевность" и "душа в душу" |
"душевность" - это когда от слова "душа", а не "душить":) а если серьезно, тут без компенсаций - никак. и контекст каждый отдельно нужно (будет) смотреть. для какого-то: близость - это когда понимаешь друг друга даже на расстоянии/ находясь далеко... |
только когда в руке смартфон |
You need to be logged in to post in the forum |