|
link 3.08.2016 14:32 |
Subject: pre-congress course gen. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести pre-congress course в приведенном ниже предложении. Кроме "предварительного заседания" мне на ум ничего не приходит. С такого-то по такое-то там-то и там-то проходил международный конгресс. The first day was structured as a pre-congress course aimed at general pediatricians. Topics of particular interest were presented by national and international experts. Спасибо. |
Попробуйте обыграть слово "установочный" (курс?). |
|
link 3.08.2016 14:37 |
trtrtr, установочный - неплохо, спасибо! |
If you think so. Ok. |
а "вводный" не подойдёт? а то предварительный - preliminary "постановочные курсы" бывают, например, в ВУЗе, думаю здесь не про это |
|
link 3.08.2016 15:21 |
гарпия, мне нравится и "вводный", и "установочный". Смысл один. "Предварительный" самой не нравилось, поэтому и спросила совета) |
установочный is not a proper word I am afraid (in this particular case) |
|
link 3.08.2016 15:41 |
гарпия, возможно, но я его использую именно в значении "вводный". Если совсем придираться к словам, то pre-congress - это "предваряющий конгресс", тогда почему не "предварительный"? :) |
Бывает еще и "post-congress course" Предватительный/заключительный курс. http://www.wcpt.org/wcpt2017/courses Access the full list of 13 courses to be held at WCPT Congress 2017 |
|
link 3.08.2016 18:25 |
Amor 71, спасибо за ответ и за ссылку. |
You need to be logged in to post in the forum |