DictionaryForumContacts

 2+2=?

link 12.07.2016 17:40 
Subject: "... не передано (никаких) данных" / "... не получено (никаких) данных" russ.lang.
Здравствуйте!

Нет ли ошибки в следующих фразах:
- "... не передано данных"
- "... не передано никаких данных"
- "... не получено данных"
- "... не получено никаких данных"
?

Пример предложения:
"На сервере не получено никаких данных из клиентской части".

Благодарю!

 Alex16

link 12.07.2016 18:00 
Это Вы на Грамота.ру спрашивайте...
Вот целых 2 ошибки. 1 в передаче и 1 в приеме.
По-русски ошибки нет.

 Yippie

link 12.07.2016 19:25 
**По-русски ошибки нет.**
По-русски ошибки есть.
Еще раз: ошибки есть только в приеме и передаче.

 wow2

link 12.07.2016 19:39 
\\\ "На сервере не получено никаких данных из клиентской части".

, а бедная клиентская часть все равно не выжила.

может все же "... не получено никаких данных ОТ клиентской части"?

 Wlastas

link 12.07.2016 20:12 
"часть" не бывает "клиентской"
"никаких данных" тоже не бывает :-)
Сервером не получены данные от приложения-клиента(клиентского приложения)

 wow2

link 12.07.2016 20:14 
\\\ "часть" не бывает "клиентской"

что значит "не бывает"? нигде? никогда?? ;)

"клиентская часть" - нормальный программистский жаргон. same as "client side"

 Wlastas

link 12.07.2016 20:16 
wow2 вы еше и программист? будем знать

 Wlastas

link 12.07.2016 20:19 
и да лучше не путать client part & client side

 wow2

link 12.07.2016 20:21 
да, не путайте ;)

 Wlastas

link 12.07.2016 20:24 
и не путайте "вонскую часть" с клиентской частью приложения :-)

 Amor 71

link 12.07.2016 20:25 
Just in case:
2+2=4

 AsIs

link 12.07.2016 21:13 
А с чего вдруг "никаких данных" не бывает? Просто подчеркиваеься факт отсутствия.
Никакой ошибки в этом нет.

 wow2

link 12.07.2016 21:40 
речь наверное о такой ситуации:

- сервер, к тебе тут данные пришли!
- какие?
- блин, да уже практически никакие

 Wlastas

link 12.07.2016 22:22 
"никаких данных" в контексте IT не используется.
вот интересная ссылка по этому словосочетанию
http://context.reverso.net/translation/russian-english/%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D1%85+%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85
В контексте интернета Гугл нашел только "Не получено никаких данных" - это просто неудачно переведённое сообщение об ошибке, которое абсолютно ничего не объясняет и копируется из версии в версию в одной единственной программе - браузер Опера. Там должно быть не "никаких данных" а банальное "нет ответа от сервера ибо нет связи"

 Yippie

link 12.07.2016 23:14 
**Еще раз: ошибки есть только в приеме и передаче. **

Себастьян, ошибки в русском языке бывают не только в приеме и передаче, но и в пунктуации, например (не для этого случая, но чтобы вы поняли)

 AsIs

link 12.07.2016 23:18 
Так а при чем тут "никакие данные" вообще. Чем данные хуже права или смысла?

Либо слово "никакой" отныне не имеет никакого права на существование, либо в такой категоричности нет никакого смысла.

 2+2=?

link 13.07.2016 8:15 
Всем спасибо!

Делаю вывод, что "не получены данные" и "не получено данных" имеют равные права на существование и употребление. :)

 Oleg Sollogub

link 13.07.2016 8:49 
Откуда берутся "части": клиент-серверное приложение рассматривается как единое приложение, состоящее из двух частей - серверной и клиентской.
Пример употребления:
Веб-приложение состоит из клиентской и серверной частей, тем самым реализуя технологию «клиент-сервер».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%B1-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5

Пример "Нет ответа от сервера" тут не к месту, это "server did not respond", т.е.клиент посылает запрос на сервер, но не получает ответ от него за определенное время. Тут вся ситуация рассматривается с точки зрения клиента. Нам не известно, получил сервер запрос и не ответил на него, или ответил, но мы не получили ответа, или сервер вообще запроса не получил. Все это не имеет отношения к рассматриваемой ситуации "На сервере не получено никаких данных из клиентской части".

Тащемта это стандартное: x didn't send any data / y didn't receive any data.
А никак не "server did not respond".

 fukmodrat

link 17.07.2016 6:40 
From Ru10.5 En9.5

"На сервере не получено (никаких) данных" -- okay.
"C сервера не передано (никаких) данных" -- is much better than "на сервере не передано (никаких) данных".

The preposition 'c' in the second sentence calls into question the correctness of grammar. Still, from a technical point of view 'на' can be justified here but it is so subtle and controversial that I don't want to go into it. Suffice it to say that most editors know very little about linguistic science and rely solely on the prescriptive rules of grammar and punctuation to the best of their knowledge.

And yes, "не получены данные" и "не получено данных" are both correct in terms of Russian grammar.

 Erdferkel

link 17.07.2016 7:13 
о, только что из бани бана
как заявлено на другой ветке, "I'm an American living in Moskva" - переквалифицировался из управдомов?

 

You need to be logged in to post in the forum