DictionaryForumContacts

 Alex16

link 29.05.2016 10:41 
Subject: the developers business construct.
After the spin-off, the owners are planning to continue the developers business and they are planning to invest their capital into the land development.

Как я предполагаю, писали не носители англ. языка (не к месту некоторые артикли - the land development).

1) деятельность, связанная с застройкой
2) девелоперский бизнес (воротит от этого, но, наверно, многие бы так написали)...

 asocialite

link 29.05.2016 10:42 
и все же похоже на носителей

 Syrira

link 29.05.2016 10:46 
имхо, любой заказчик перевода предпочтет "девелоперский бизнес"

 Alex16

link 29.05.2016 11:49 
Ладно, напишу (звучит броско).

Спасибо.

 Amor 71

link 29.05.2016 15:16 
Еще через 10 лет будут так переводить:

после спин-оффа овнеры планируют продолжить девелоперский бизнес и инвестировать капитал в ленд девелопмент.

Тащемта, овнера с девелопером выкинуть.
Планируют продолжить работу в направлении застройки (т.е. в хозяйственной деятельности застройщика).

 Анна Ф

link 29.05.2016 15:45 
алекс, вы в первый раз это слово видите?
девелопер
а еще есть
застройщик

 Анна Ф

link 29.05.2016 15:46 
Вот как мы )

 Alex16

link 29.05.2016 19:41 
Нет, не в первый. Для меня такое словообразование играет роль красной тряпки (ср. аудируемый отчет).

 kentgrant

link 30.05.2016 5:05 
I ultimately support Alex16 in his single struggle for the purity of the Russian language.
Yet, as I'm a complete novice to the modern professional business English idioms on the productive market I have one question to the owner of the subject (Alex16). Let me put it in Russian:

"Правильно ли я понимаю, что речь в скудной выдержке идет о том, что владельцы основной компании (parent company) после своего освобождения от какого-то второстепенного и малодоходного производства или иного бизнеса (after the spin-off) путем его продажи (или полной ликвидации) намереваются продолжить заниматься основным бизнесом, найдя ему новое приложение в области освоения земель (land development must be a combined, inclusive term that also involves an ecological land improvement, even a more noble alternative to just a building scheme)?"

Скажем, до своей реструктуризации компания занималась утилизацией вредных отходов, а после отказа от этого рода деятельности решила заняться улучшением экологического состояния земель, на которых ранее ею производилось уничтожение/захоронение вредных продуктов. В таком случае, план возведения недвижимости на таких землях, подлежащих рекультивации в первоочередном и обязательном порядке, может рассматриваться компанией только в перспективе при успешной реализации первоначального проекта.

 Alky

link 30.05.2016 5:15 
*I ultimately support Alex16 in his single struggle for the purity of the Russian language.* - На прошлой неделе Путин высказался на тему важности русского языка, сохранения его чистоты и т.д. и т.п. Даже, вроде бы, было что-то такое: русский язык искажать - на национальную безопасность покушаться. Я по радио слышал... Никому не попадалось? Мониторящих вызовы (и девелоперствующих) начнут мочить в сортире?

 Анна Ф

link 30.05.2016 5:51 
А для меня - нет. Потому что еще и при проектировании Манежной (Охотного ряда) термин "застройка (застройщик) - development (developer)" употреблялся как представителями Правительства Москвы, так и архитекторами - русскими и британскими. Не говоря уж о недавних проектах.

 Alex16

link 30.05.2016 7:05 
Те, кто изначально "ввел" слово "девелопер" в то, что осталось от русского языка - безмозглые и узколобые дебилы.

Слово "девелопер" (в отличие от понятного "застройщик") для большинства не несет никакой смысловой нагрузки.

Единственное, чем я могу (хоть и не спец в строительстве) оправдать употребление этого термина, это то, что в понятие development (допустим) может входить не только застройка.

 Syrira

link 30.05.2016 7:15 
В современных российских реалиях девелопер и застройщик - это не совсем одно и то же.
Вот, например, доцент и к.ю.н. утверждает: "Важно отметить, что девелопера следует отличать от иных участников процесса строительства и реализации недвижимости, которые могут выполнять схожие функции. Во-первых, девелопер отличается от фигуры застройщика..." http://www.center-bereg.ru/k132.html
Если смотреть на вопрос в общем и целом, то усилия переводчиков в борьбе за чистоту русского языка никогда не завершаются их победой. Обычно в подобных спорах точку ставит или начальство, которое любит показать, что оно тоже знает иностранные слова, или юристы заказчика.
[я тоже, помнится, на олимпийском проекте долго сражалась против кластеров и оверлеев, и чо?]

 Сергеич

link 30.05.2016 7:26 
land development - развитие земельных участков/земельное развитие, это я вам как сотрудник девелоперской компании ответственно заявляю ))

мнение википедии по предмету спора
https://ru.wikipedia.org/wiki/Девелопмент

 Alky

link 30.05.2016 7:44 
*Если смотреть на вопрос в общем и целом, то усилия переводчиков в борьбе за чистоту русского языка никогда не завершаются их победой.* - "В общем и целом" по этому поводу можно сказать следующее:
- Далеко не все переводчики борются за чистоту русского языка. Многие, наоборот, прилагают изрядные усилия к его дальнейшему загаживанию и к пропаганде "прогрессивности", объективности и даже необходимости такого загаживания.
- Борьба некоторых переводчиков за чистоту русского языка есть частный случай борьбы некоторых русских за чистоту своего языка.
- Какая-либо "победа" здесь вряд ли возможна, да и кому она нужна?... Целью здесь является скорейшее разделение того, что сейчас рассматривается как "русский язык" на собственно русский язык и какую-то фигню, которую "русскоговорящие" могут упорно продолжать называть "русским языком" (или даже "единственно правильным русским языком"), но это уже будет совершенно неважно, поскольку тогда очевидное для некоторых станет очевидным для всех...

 

You need to be logged in to post in the forum