Subject: limit the sum without truck gen. Дорогие коллеги, помогите перевести limit the sum without truck из текста документа "TECHNICAL BID EVALUATION FOR CLADDED PRESSURE VESSELS"• The proposed Bid CANNOT be considered acceptable since the bidder Declared constrain in transportation (5000 mm maximum height including truck). Внешний диаметр корпуса = 4130 мм (из расчёта, что седловая опора длиной 500 мм и патрубок длиной 400 мм на противоположной стороне ***... Спасибо. |
|
link 6.04.2016 7:08 |
Without в этом случае - это противоположность within. |
Спасибо, но все равно затрудняюсь сформулировать ... |
|
link 6.04.2016 10:33 |
Да можно сильно не запариваться с формулировкой, написать по смыслу, который заключается в следующем (имхо): - корпус 4130 мм, а с учетом (еще) седловой опоры 500 и патрубка 400 общая высота уже выходит на заданный лимит |
|
link 6.04.2016 10:33 |
.. и это без учета грузовика |
|
link 6.04.2016 10:37 |
Соглашусь с Lonely Knight. |
|
link 6.04.2016 20:17 |
The English has been written by someone with a non-native knowledge of the language. 'the mentioned limit' sounds like Runglish. 'Mentioned' normally comes after the noun -- as in 'the person mentioned' (not 'the mentioned person'). However, 'above-mentioned' normally comes before it -- as in 'the above-mentioned person'. So this should read 'the limit mentioned' or 'the stated limit'. 'the sum without truck' = 'the total excluding the truck' 'limit the sum': 'limit' is a noun here rather than a verb, and there's a comma missing after it. It should read '.... limit, the total ....' |
You need to be logged in to post in the forum |