Subject: safety applications gen. Дорогие коллеги, уточните, пожалуйста, перевод для safety applications из условий на поставку клапанов:The instrument shall be suitable for safety applications as per IEC61508 and/or IEC61511, for functions (with a single device) up to SIL1 or SIL2, and with the appropriate redundancy, up to SIL3, as follows: системы обеспечения безопасности? или безопасных применения? Спасибо. |
безопасное использование |
По-моему, ваше первое ближе к истине. ...для применения в сферах/областях, связанных с вопросами (обеспечения) безопасности... |
Если клапаны и safety application, то это предохранительные клапаны (сброса давления), т.е. "suitable for safety applications" - пригодный к использованию в качестве предохранительного клапана. |
для справки достаточно см. нормативный документ ГОСТ Р МЭК http://docs.nevacert.ru/files/gost/gost_r_iec_61508-2-2007.pdf средство измерений должно быть соответствующего типа для использовании в сфере, связанной с обеспечением безопасности |
Большое спасибо. |
|
link 14.03.2016 6:48 |
Аппаратное средство по функции безопасности должно удовлетворять требованиям стандарта МЭК blah-blah-blah. Алчи, а где это аппликейшены стали предклапаном, а? |
You need to be logged in to post in the forum |