DictionaryForumContacts

 adelaida

link 13.03.2016 20:31 
Subject: safety applications gen.
Дорогие коллеги, уточните, пожалуйста, перевод для safety applications из условий на поставку клапанов:

The instrument shall be suitable for safety applications as per IEC61508 and/or IEC61511, for functions (with a single device) up to SIL1 or SIL2, and with the appropriate redundancy, up to SIL3, as follows:

системы обеспечения безопасности? или безопасных применения?

Спасибо.

 Karabas

link 13.03.2016 20:59 
безопасное использование

 anach

link 14.03.2016 2:48 
По-моему, ваше первое ближе к истине. ...для применения в сферах/областях, связанных с вопросами (обеспечения) безопасности...

 Alky

link 14.03.2016 4:01 
Если клапаны и safety application, то это предохранительные клапаны (сброса давления), т.е. "suitable for safety applications" - пригодный к использованию в качестве предохранительного клапана.

 paderin

link 14.03.2016 5:59 

для справки достаточно см. нормативный документ ГОСТ Р МЭК http://docs.nevacert.ru/files/gost/gost_r_iec_61508-2-2007.pdf
средство измерений должно быть соответствующего типа для использовании в сфере, связанной с обеспечением безопасности

 adelaida

link 14.03.2016 6:01 
Большое спасибо.
Аппаратное средство по функции безопасности должно удовлетворять требованиям стандарта МЭК blah-blah-blah.
Алчи, а где это аппликейшены стали предклапаном, а?

 

You need to be logged in to post in the forum