DictionaryForumContacts

 Karolina16

link 14.02.2016 11:42 
Subject: spotlight exercise gen.
Помогите, пожалуйста, перевести: "spotlight exercise". Контекст - тимбилдинг.

Я не могу понять, это название упражнения, или "spotlight" просто в том смысле, что основные или тематические, или еще что...

 Linch

link 14.02.2016 12:24 
Кого-то одного ставят под "свет рампы", т.е. на всеобщее обозрение. Возможно, и каждого "участника".

Что там в описании?

 Linch

link 14.02.2016 12:34 
А отвечать будет Максим Поташофф.

 Karolina16

link 14.02.2016 13:53 
Linch, нет описания, к сожалению. В этом-то и проблема.
Это просто один из пунктов agendЫ занятия по тимбилдингу.

 Karolina16

link 14.02.2016 13:58 
PS: За ссылочку спасибо. Похоже, что это оно и есть. Буду теперь разыскивать/придумывать название.
Тренинг на взятие ответственности за коллектив.
В лучших традициях паханства.

 Erdferkel

link 14.02.2016 14:07 
да м.б. можно и дословно
тренинг "В луче прожектора" или там "В центре внимания"

 Karolina16

link 14.02.2016 14:23 
Угу, спасибо!
Хотела еще спросить: насколько уже прижилось у нас слово "тимбилдинг"? Или все-таки лучше писать "командообразование"?

 Erdferkel

link 14.02.2016 14:25 
вообще-то формирование команды

 Linch

link 14.02.2016 14:25 
Конечно, Вам виднее, но "тимбилдинг" нормально.

 Erdferkel

link 14.02.2016 14:32 
http://lurkmore.to/Тимбилдинг
Karolina16, зайдите в вики
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5
см. пункт 3 раздела "Составляющие процесса командообразования"

 гарпия

link 14.02.2016 14:34 
пожалуйста, не надо "тимбилдинг"

 Amor 71

link 14.02.2016 14:45 
spotlight exercise - упражнение "на виду"/на ладони. Или шутливо "под микроскопом".

 

You need to be logged in to post in the forum