![]() |
Subject: Прием программ радио-и телевизионного вещания gen. Добрый день! Прошу помощи в переводе фразыПрием программ радио-и телевизионного вещания на англ Контекст Оборудование, которое обеспечивает только прием и предназначено исключительно для приема программ радио-и телевизионного вещания. Спасибо. |
а вы сами что можете? |
for receiving of the radio and television programs broadcasting |
Да. Или "for reception of...". Как больше нравится. |
|
link 1.02.2016 9:59 |
Radio and TV receiving equipment |
прием программ радио-и телевизионного вещания - radio and TV reception |
+radio and tv signal reception |
for receiving of если receiving, то можно и герундием |
|
link 1.02.2016 14:13 |
Нормально. Чем больше ошибок и неточностей в переводе таких текстов, тем больше потом юристам Из материалов дела следует, что название "мобильный телефон" в данных документах связано с некорректным переводом заказа и инвойса с английского языка на русский язык. |
|
link 1.02.2016 15:45 |
'for receiving ....' (not receiving of) -- as in 'a device for receiving TV programmes/signals'. or 'reception' -- as in 'the [signal] reception on my TV is poor.' Note that in the UK, the spelling 'program' is used only for computer programs; in all other cases, 'programme' is used: In the US, 'program' is used for everything. |
You need to be logged in to post in the forum |