|
link 18.09.2007 11:09 |
Subject: der gehobene Justizdienst law Друзья, помогите, пожалуйста перевести: der gehobene Justizdienst.Контекст такой: Rechtspfleger sind Beamte des gehobenen Justizdienstes, die mit der Wahrnehmung richtlicher Aufgaben betraut sind. Текст кстати про ФРГ. Спасибо) |
|
link 18.09.2007 11:22 |
смыловой перевод примерно такой: привелегерованый проискодит от слова heben-поыдмать |
|
link 18.09.2007 11:30 |
|
link 18.09.2007 11:33 |
примерно так:: "Государственные служащие (чиновники) по своему служебному уровню (рангу) подразделяются на 4 категории: служба низшего (Einfacher Dienst), среднего (Mittlerer Dienst), повышенного (Gehobener Dienst) и высшего (Hoherer Dienst) ранга (§§ 16–19 Bundesbeamtegesetz)." http://pravo.kulichki.com/dop/otdk/otdk0197.htm |
|
link 18.09.2007 11:37 |
я говорил про смысл, а так это любая высокая должность, должностное лицо, руководитель, начальник.... смотри англ. executive |
|
link 18.09.2007 11:45 |
это не начальники и не executive - это категория гос. служащих, удовлетворяющих определенным требованиям (см. ст. 18 . Bundesbeamtengesetz) но если брать ранговую шкалу - то относительно высокая :) |
You need to be logged in to post in the forum |