![]() |
Subject: OFF: Переводчики, как Вы начинали? gen.
|
|
link 15.01.2016 20:15 |
Я переводила несколько описаний отелей (задание для универа). Вот прилагаю отрывок. Перевод с русского на английский. Кому не сложно, посмотрите, и скажите, можно ли с этим работать? и выйдет ли из меня что-то? Кому интересно, могу полностью прислать куда-нибудь переводы, просто они в doc и не грузятся сюда..... Отель «Альпийский двор» расположен в центре горнолыжного курорта Красная Поляна, на высоте 550 м над уровнем моря. Расстояние от «Альпийского двора» до горнолыжного комплекса «Горная Карусель» составляет 2 км, до ГТЦ «Лаура» и «Альпика-Сервис» — 5 км, поблизости находятся отель «Рай-Ski-Домик»» и гостиница «Радуга». Отель расположен в 40 км от аэропорта Адлер, в 42 км от железнодорожного вокзала Адлер и в 60 км от центра Сочи. The Alpiyskiy dvor hotel is situated in the centre of skiing resort Krasnaya Polyana, at an elevation of 550 metres above sea level. The distance from the Alpiyskiy dvor hotel to the ski complex Gornaya Karusel is 2 km, to Laura Biathlon & Ski Complex and Alpika-Service is 5 km, and there are two hotels nearby – Rai-Ski-Domik and Raduga. The hotel is situated 40 km from Sochi International Airport, 42 km from Adler Railway Station and in 60 km from the centre of Sochi. не удивлюсь, конечно, если у меня куча ошибок, хотя текст, предполагаю, далеко не самый трудный для перевода... |
>>хочется и переводами заниматься. так сказать, для души =) для души лучше поспать, или книжку почитать. |
|
link 15.01.2016 20:22 |
Ana_T, > для души лучше поспать, или книжку почитать. Это, конечно, да!!! Но когда я перевожу, я делаю это с удовольствием. Перевод, мне кажется, как пазл: нужно по кусочкам всё разложить по местам и собрать единую идеальную картину. А я люблю собирать пазлы и разгадывать загадки. |
текст 23:15 имеет видимо двойное назначение там есть информативная составляющая, которую очень просто перевести механически. и вы это сделали (хрен с ними, с ошибками) но вот вторая функция я подозреваю все же завлекательная. и это перевести хорошо (т.е. перенести) очень непросто, это уже задача для copywriter/creative writer на английском |
Виктория, шо вас все на английский тянет? Лучше переводить на родной, это общемировая практика. Да, работать с этим можно. Коммуникация состоялась: теперь мы все знаем, что есть такой отель :) Вы попробуйте перевести реальный заказ в реальном бюро. Вот тогда все и откроется. У нас вон тоже на первом курсе все рвались загадки разгадывать и наводить мосты между культурами. А по факту только трое переводчиками работают. |
*Кому интересно, могу полностью прислать куда-нибудь переводы,* ой, Вика, тут за день так накувыркаешься... и чужих переводов начитаешься (за деньги, кстати)). так что не знаю, кому это может быть интересно. но вдруг найдутся добрые люди... а вот выложенный можно глянуть, чоужтам... могу сказать, что для студентки 3 курса непрофильного вуза - добротно, я бы даже сказала... многие "дипломированные переводчики" понятия не имеют, что два подлежащих не надо в предложение совать, а у вас вроде нигде их навскидку не заметно... если "для души" и удовольствие доставляет - то и продолжайте заниматься, вреда точно не будет... |
|
link 15.01.2016 20:35 |
wow2, > очень просто перевести механически ну это, думаю, для вас очень легко. а я переводила с большим трудом и даже несколько часов(( |
|
link 15.01.2016 20:38 |
Ana_T, И где же искать работу по переводу? Я смотрю на всяких сайтах по фрилансу. Или нужно ввести в гугл запрос "бюро переводов" и он выдаст то, что надо? |
|
link 15.01.2016 20:41 |
натрикс, ну я так и предполагаю, что никому это особо не надо, но на всякий - вдруг кому-то нечем заняться =) я думаю, что дальше буду этим заниматься. авось и выйдет что. а нет - буду дальше детей учить))) |
\\\ я думаю, что дальше буду этим заниматься. авось и выйдет что. а нет - буду дальше детей учить))) ну это вообще классика, так что вы на правильном пути, хехе |
Мне вот просто даже не смешно. ТС, вот вы на 3-м курсе не пойми чего, честно говоря, судя по вашим постам на форуме,-- вы пойдете лечиться к девочке, которой нравится лечить, она тоже на 3-м курсе чего-то-там? Ну вот идите сходите к ней полечитесь. А маникюр пошли бы делать к человеку, который этого никогда не делал? Вы спрашиваете у тех, кто здесь находится, кто учился сначала 5 лет, работал после учебы лет 15, а то и больше, а нельзя ли не учась и не работая, взять и начать работать переводчиком? Ну самой-то не смешно? Вроде, не маленькая уже. |
Ну да. У многих тестовые задания выложены прямо на сайте. Скачиваете, делаете, отправляете, высылаете. Только не ведитесь на письма, от «международных бюро переводов», отправленных с гугл- или яндекс-почты. И на любые просьбы выслать денег. |
Ой, заговорилась в последнем посте. Совсем бабушка старенькая стала. Короче, если тест сделаете нормально, вам напишут. С английским лучше не рискуйте, делайте на русский. |
Re 23:48 интересно, а "работал после учебы лет 15" - это перманентная характеристика? те, кто так делал, сразу родились с этим 15-летним опытом? может, они и детьми не были никогда?:) ТС зрит в корень, молодец. начал бы я работать переводчиком на 3 курсе, а не после 5-го - сейчас уже минимум бы две квартиры имел вместо одной... |
|
link 15.01.2016 21:01 |
В общем, всем спасибо! Думаю, главное я поняла - надо пробовать и побольше тренироваться. |
В чем она зрит в корень? В том, что ни чему не участь, можно деньги зарабатывать? Я понимаю, если бы она училась на переводческом, и параллельно подрабатывала устным переводом для практики. Но здесь человек вообще ничему не учится, и вы ему советуете идти работать переводчиком. А что вы ей не сказали, что в любом практически БП требуют, чтоб у тебя знания кошки были, а то и сама кошка? |
сорри, день опечаток у меня: "не учаСЬ" |
...и ошибок ("ни_чему") |
боюсь, что не только опечаток... :) разумеется, без слов "перевод и переводоведение" в дипломе о работе переводчика и мечтать не приходится. без инвариантов, переводческих трансформаций, Миньяр-Белоручева - конечно, ни один переводчик не проживёт! расскажите это "сторожилам" форума - посмеются:) про БП и "кошки" даже комментировать неохота - уже сто тыщ раз тут обсуждалось, что на бэпэ свет клином не сошёлся. |
Я подрабатывал с 3-го курса, да, очень мало часов в неделю, потому что времени не было. И, конечно, не письменным переводчиком, а просто английский преподавал детям в садике или устно переводил иностранцам. |
и из этого следует, что кто-либо другой работать на 3-м курсе письменным переводчиком не имеет морального права?:) |
2wow2 да, ничему, конечно. опечаток много, самому неудобно. работу сдавал, не спал всю ночь. внимание теряется. так что не обращайте внимание. завтра пройдет. |
тьфу. вниманиЯ |
Rami88 "про БП и "кошки" даже комментировать неохота - уже сто тыщ раз тут обсуждалось, что на бэпэ свет клином не сошёлся. на моей памяти, меня всего один раз просили работать в CAT (причём это был MemoQ). остальным заказчикам было плевать. а было их у меня, чтоб не соврать, штук 200" Удивительно. Я по БП смотрел, практически везде требуют знание кошки. Где не требовалось, меня не взяли после тестового перевода, который я сделал хорошо. Не знаю, откуда вы взяли "штук 200")), просто космические у вас способности, видимо. |
Rami88 "и из этого следует, что кто-либо другой работать на 3-м курсе письменным переводчиком не имеет морального права?:)" Вас логике не учили в вашем институте? ;) На 3-м курсе можно работать письменным переводчиком, если ты, к примеру, как Chuk, физик/ математик или IT, словом, имеешь прикладную специальность и в ней разбираешься, и есть время на переводы по специальности будущей, вот тогда это нормально. Ясно все? |
нет, просто я умею видеть дальше собственного носа - способность, на мой взгляд, не космическая, а вполне земная:) специально сейчас свою статистику на upwork посмотрел - 139 jobs. "мимо кассы" их было ещё штук сто - получается, всего больше 200 выходит. это я не для хвастовства отнюдь, а для "репрезентативной выборки":) получается, "кошку" требовало меньше 1% заказчиков. правда, стоит также заметить, что ни на одно российское бэпэ я никогда не работал. |
А, да, самое главное забыл условие добавить: если тебе еще и дадут переводить;) |
> Вас логике не учили в вашем институте? ;) меня 3 языкам научили - спасибо и на этом. с логикой уж сам как-нибудь разберусь:) > Ясно все? |
> если тебе еще и дадут переводить;) а не надо ждать, пока "дадут" - надо самому брать. или это тоже "космическая способность"?:) |
не знаю. все на upwork жалуются, что падает система, что банят, что нифига не заработать, какая-то там новая система баллов или что там у вас. возможно, вы раскручивались там долго, тогда понятно было бы. сколько уйдет у новичка там раскрутиться, и какие там темы дают деньги, а какие вовсе нет? |
> все на upwork жалуются, что падает система бывает, но не критично, хотя и подбешивает, но ведь всё неидеально в этом мире. > что банят > что нифига не заработать > сколько уйдет у новичка там раскрутиться > какие там темы дают деньги, а какие вовсе нет? > и вот насчет VAT, что ввели. я пытался зарегиться, система уперлась, говорит, введите VAT и все тут. |
Спасибо, Rami88 А что там с оплатой, как это происходит (по срокам, куда деньги падают, как их вывести). |
|
link 15.01.2016 22:51 |
переводчики с китайского - кстати, да. это тема. этим лет на 50 еще хватит работы (потом все равно "роботов" усовершенствуют, даже кетайских) натрикс, какие 50 лет?? |
RE: 1:27 деньги - сразу по окончании проекта. их можно вывести на Skrill, PayPal либо на карту Payoneer. |
RE: 1:56 а оттуда? я читал, проблемы с выводом (спасибо вам за помощь еще раз) |
лично у меня проблем ни разу не возникало (тьфу три раза) |
да, тьфу трижды! |
|
link 15.01.2016 23:30 |
Виктория, запомните главное: годный переводчик должен в первую очередь хорошо знать и чувствовать свой родной язык, и постоянно "расти над собой" в этом плане. |
2 Пьюэпотстилл "зачем им вообще нужны эти переводчики с китайского? )))" на самом деле нужны переводчики с китайского на русский и наоборот я изучал китайский у русского работодателя и возникло такое ощущение, что китайцы хотят, чтоб обучение длилось как можно дольше. при этом язык тональный в отличие от нашего, что создает сложности в его изучении, уж не говорю об иероглифах. |
у нас в институте бесплатно учили китайскому:) причём "носители языка". я на 3 урока пришёл, потом забил - не моё это. тоны, шмоны, пиньинь, иероглифы, нормальной грамматики нет... из восточных только арабским хотелось бы заняться - ну, может, ещё ивритом. но тоже исключительно "для интересу" - зарабатывать можно одним лишь английским, было бы желание. |