DictionaryForumContacts

 Shimmi

link 25.11.2015 12:20 
Subject: как Бог даст gen.
Друзья!
У меня ступор.

Как лучше перевести наше разговорное выражение: Как Бог даст

 James Hadley Chase

link 25.11.2015 12:23 
God willing

 Jannywolf

link 25.11.2015 12:24 
напишите предложение целиком (а лучше - отрывок)
без контекста вариантов — от "anyhow" до бесконечности...

 branswick

link 25.11.2015 12:33 
at haphazard

 James Hadley Chase

link 25.11.2015 12:36 
Shimmi, дайте всё предложение

 tarantula

link 25.11.2015 12:45 

 Erdferkel

link 25.11.2015 13:20 
нет, про душу - это про тяп-ляп :-)
а как Бог даст - про то, что не в наших силах
человек предполагает, а Господь располагает...

 AVPro

link 26.11.2015 6:52 
Мой босс (англичанин) говорил "we shall see".

 Erdferkel

link 26.11.2015 7:59 
я тоже говорю: будем посмотреть :-)
или: поживём - увидим

 ОксанаС.

link 26.11.2015 8:20 
inshallah

 Denis888

link 26.11.2015 8:24 
Хотел про Инш'алла написать, но не рискнул, но раз уже написали, повторю)))

 James Hadley Chase

link 26.11.2015 8:28 
God willing и есть inshallah

 Denis888

link 26.11.2015 8:32 
I know )))
† Thread closed by moderator †