Subject: как Бог даст gen. Друзья!У меня ступор. Как лучше перевести наше разговорное выражение: Как Бог даст |
|
link 25.11.2015 12:23 |
God willing |
напишите предложение целиком (а лучше - отрывок) без контекста вариантов от "anyhow" до бесконечности... |
at haphazard |
|
link 25.11.2015 12:36 |
Shimmi, дайте всё предложение |
нет, про душу - это про тяп-ляп :-) а как Бог даст - про то, что не в наших силах человек предполагает, а Господь располагает... |
Мой босс (англичанин) говорил "we shall see". |
я тоже говорю: будем посмотреть :-) или: поживём - увидим |
inshallah |
Хотел про Инш'алла написать, но не рискнул, но раз уже написали, повторю))) |
|
link 26.11.2015 8:28 |
God willing и есть inshallah |
I know ))) |