DictionaryForumContacts

 lexwax

link 19.11.2015 19:07 
Subject: Артикль в названии gen.
Научная работа под названием: "Риски иностранных инвестиций в Китай на современном этапе".
Стоит ли опустить/оставить артикль в следующем варианте перевода: (the) risks of foreign investment in China at the present stage?

Заранее спасибо!

 гарпия

link 19.11.2015 19:15 
а что бы не написать вообще без артикля

current risks blah blah ?
не?

 Jannywolf

link 19.11.2015 19:18 
of-phrase можно убрать
foreign investment risks...
без артикля

 lexwax

link 19.11.2015 19:18 
подумал, что current - слишком colloquial, да и паразитические значения появляются (текущий, краткосрочный и так далее)

 lexwax

link 19.11.2015 19:21 
Foreign investment risks in China - риски в Китае, а не инвестиции в Китае?
China`s foreign investment risks - риски иностранных инвестиций, которые осуществляет Китай (в данном случае речь идет об инвестициях в Китай)

 Jannywolf

link 19.11.2015 19:34 
риски в Китае, а не инвестиции в Китае?
в оригинале же "Риски иностранных инвестиций в Китай"... (т.е. и "инвестиции", и "риски этих самых инвестиций" - все это в Китае. Я так это понимаю).

Подождите еще вариантов, если есть сомнения.

 гарпия

link 19.11.2015 19:46 
т.е. под "современным этапом" "текущий" не подразумевается?
какой тогда смысл вложен в эту фразу?

contemporary?

 Rengo

link 19.11.2015 19:47 
Present Day Risks of Investing in China

 

You need to be logged in to post in the forum