link 8.10.2015 8:00 |
Subject: Оцените перевод, пожалуйста gen.
|
|
link 11.10.2015 9:32 |
окончательный вариант перевода: Здесь также находится фантастическая игровая площадка «Безбашенный Гайд» название которой появилось в результате конкурса на подходящее имя, которое бы соответствовало этому месту. Позвольте детям весело и с шумом скатиться с горки, покататься на веревочных качелях и полазить по другим интересным игровым комплексам, поискать с помощью карты сокровища или сделать поделку своими руками в заранее назначенные для этих мероприятий дни. А если вдруг и Вас посетит вдохновение и неожиданно появится желание покопаться в земле, то здесь, совсем рядом, находится питомник, где Вы можете купите себе маленькое зеленое чудо. что в лоб, что по лбу еще раз: это не перевод, это жалкое позорище |
|
link 11.10.2015 10:20 |
Здесь также находится фантастическая игровая площадка "Ёкарный бабай", название которой появилось в результате конкурса на подходящее имя, которое бы соответствовало этому месту. Когда приходит ночь, из огорода или леса приходит к этому месту бабай и сторожит. Услышит капризы, детский смех – начинает шуметь, шуршать, скребется, стучит в окно.Позвольте детям весело и с шумом скатиться с горки, полазить по веревочным лестницам и попрятаться по другим интересным игровым комплексам, поискать с помощью карты выход из подземелья или сделать топорную поделку своими руками в заранее назначенные для этих мероприятий ночи. А если вдруг и Вас посетит вдохновение и неожиданно появится желание покопаться в земле, то здесь, совсем рядом, находится кладбище, где Вы можете встретить маленькое зеленое чудо - местное привидение, которое должно быть хорошо заметно в темноте. |
|
link 11.10.2015 11:02 |
Прозрачный Гриб, вы, видимо, супер-переводчик. И может быть явите нам тут свой вариант перевода, который бы хоть куда-то годился и не был бы "жалким позорищем"? А то критиковать-то все горазды. |
|
link 11.10.2015 11:27 |
...ну а главное, шоб место ему было не в "мусорном ведре".... |
|
link 11.10.2015 11:42 |
translator73 11.10.2015 14:02 link Прозрачный Гриб, вы, видимо, супер-переводчик. И может быть явите нам тут свой вариант перевода, который бы хоть куда-то годился и не был бы "жалким позорищем"? А то критиковать-то все горазды. translator73 11.10.2015 14:27 link ...ну а главное, шоб место ему было не в "мусорном ведре".... |
|
link 11.10.2015 12:21 |
г-н Чейз, а как же Здесь никто никому ничего не обязан. Или, может, они думают, что мы бросим все свои дела и примемся переводить им от любви к переводу? ? (: |
|
link 11.10.2015 14:50 |
Значит, слабо! Что и требовалось доказать. А сколько было праведных слов о мусорном ведре...... . Тьфу! |
|
link 11.10.2015 15:00 |
Будьте милосердней друг к другу!!! а сколько было праведных слов... в общем и целом, off is the general direction... |
Если быть серьёзным, почитаешь комментарии некоторых товарищей, и создаётся ощущение, что тут собрались прямо таки сливки переводческого общества. Все всё критикуют, разносят-поносят на все лады. Палажченко нервно курит в сторонке. Вот только как доходит до дела, так хотя бы более менее грамотного переводчика (не говорю уже про блестящего, превосходного) днём при ярком солнечном свете с фонарём не сыщешь. Такое лепят, что волосы дыбом встают. Зато других обругать всегда пожалуйста. |
|
link 11.10.2015 17:38 |
Translucid Mushroom 11.10.2015 18:00 link Будьте милосердней друг к другу!!! а сколько было праведных слов... в общем и целом, off is the general direction... No mercy. I wish I'd tell you where to go, how to get there and how long you should stay there |
одним словом, dogwards. ТМ всё правильно сказал. жёстко, может, даже жестоко, но совершенно справедливо. |
|
link 11.10.2015 20:44 |
а мне перевод понравился - такая чу́дная заготовка для поделок (13:20) ююю ... вот так наткнешься в лесу на какую-нибудь причудливую корягу, и если вдруг посетит вдохновение и неожиданно появится желание приложить руки и чуть-чуть фантазии, то получается забавный уродец или сказочная зверушка...:)
|
|
link 12.10.2015 5:53 |
Rami88 11.10.2015 23:12 link одним словом, dogwards. ТМ всё правильно сказал. жёстко, может, даже жестоко, но совершенно справедливо. === Rami, there is a little truth in what you say |
You need to be logged in to post in the forum |