![]() |
|
link 15.09.2015 20:22 |
Subject: Помогите разобраться с переводом предложения gen. Save / reduce time on the forecourt, seamless at / off-site brand engagementЭкономит/ сокращает время на forecout - нашел перевод "заправочная площадка" seamless - бесшовный off-site- офф-лайн brand - бренд engagement - привлечение И как это все обьединить в одно предложение, которое будет иметь смысл, ума не приложу( |
один из способов объединения в одно предложение: написать русские слова в строку в том же порядке, что и английские... |
Save / reduce time on Экономит/ сокращает время на Неверно Короче, это не компьютер или планшет |
|
link 15.09.2015 20:27 |
Серьезно, вау, а я и не знал. Мне нужно чтобы это предложение имело какой-то смысл, а не просто набор слов |
Ну, если Вы этого не знали, и написанные в строку русские слова Вы не можете подработать в связное, то знайте, что именно так происходит перевод 98 процентов всех текстов. А зачем, простите, Вы этот свой текст переводите? |
Да хрен его знает, как этот бред переводится. Вау, бред. |
You need to be logged in to post in the forum |