DictionaryForumContacts

 маус

link 11.09.2015 13:12 
Subject: регистрация факта ввода в эксплуатацию gen.
Добрый день!

В свидетельстве о госрегистрации права в числе документов, на основании которых выдано свидетельство, указано "Распоряжение администрации города "О регистрации ввода в эксплуатацию законченного реконструкций магазина под административно-общественно здание". У меня получается какая-то совершенно неподъемная калька. Буду признательна за нормальные варианты перевода.

Заранее спасибо.

'(effected) Start-up of the revamped store in a public office building' registered/put on the register.

 asocialite

link 11.09.2015 20:13 
законченного реконструкций магазина ???

законченного реконструкциЕй магазина :)

 paderin

link 12.09.2015 6:01 
local authorities statement regarding formal registration of refurbished shop in block of offices

 Syrira

link 12.09.2015 20:39 
похоже, что раньше был магазин, а после реконструкции его там уже не будет, а будет административно-общественное здание??

 paderin

link 12.09.2015 20:43 
под в косноязычных текстах обозначает "для", т.е. в офисном здании отремонтировали магазин

 маус

link 13.09.2015 16:47 
asocialite, я обращусь к вам, когда мне потребуется корректор, а в настоящий момент мне требуется перевод, так что отдохните пока.

Для остальных участников беседы - был магазин, его реконструировали, получилось административно-общественное здание, которое ввели в экплуатацию, о чем было издано распоряжение.

They registered 'Start-up of the revamped store into a public office'.

 Alky

link 14.09.2015 7:48 
On registration of an administrative-public building (a redesigned shop) inauguration.
C инаугурацией это поджог поджогов.

 

You need to be logged in to post in the forum