Subject: disease burden med., epid. Помогите, пожалуйста, перевести: disease burden/Контекст: measures of disease burden. Спасибо. Denver |
уровень заболеваемости |
А что же тогда morbidity rate? |
имхо: распространенность заболевания Disease burden Size of a health problem in an area, measured by cost, mortality, morbidity, or other indicators. Knowledge of the burden of disease can help determine where investment in health should be targeted. The PHI uses the term "impact" of disease (and injury) rather than disease burden to measure the consequences of disease in terms of mortality and morvidity. (http://www.phac-aspc.gc.ca/phi-isp/glossary.html) morbidity - уровень заболеваемости (как составной фактор тяжести его распространения) |
Я что-то вообще запутался... Ведь prevalence - это тоже распространенность... Понимаю, что у нас с терминологий (во всех областях) - полный пшик, но работать-то как-то все равно надо... |
може быть ещё как "тяжесть заболеваемости" как мера до полной (у)летальности |
социально-экономические последствия заболевания? |
Наверное, nephew прав/а Посмотрите: cancer burden |
|
link 9.10.2005 11:51 |
Уважаемый Denver, а не приведете ли вы СВОЙ контекст? Вот вам до кучи определение из Taber's Med. Dictionary disease burden Отсюда видно, что это понятие - шире, чем просто распространенность заболевания, и вообще говоря, переводиться должно контекстуально. |
Дело в том, что контекста нет)) Есть подзаголовок Measures of disease burden к трем терминам - incidence, prevalence, morbidity rate. |
|
link 10.10.2005 0:14 |
Откуда этот текст? Похоже на то, что его переводили с какого-то другого языка на английский... Nicht wahr? |
You need to be logged in to post in the forum |