|
link 13.08.2015 13:04 |
Subject: Drawer reveals gen. Добрый день!Помогите, пожалуйста, подобрать эквивалент для drawer reveal (речь о выдвижных ящиках стола): Drawer reveals to be stained dark. Спасибо! |
Оказалось, что ящи покрыт темными пятнами |
|
link 13.08.2015 13:56 |
Неееее))) Хотя Вы по-своему правы, уважаемый grachik. Моя вина - контекст указан не полно. Прошу прощения! Это фраза из технической спецификации, т.е. если перефразировать - Reveals on drawers should be stained dark. Черновой вариант: профили по периметру выдвижного ящика обрабатываются морилкой. |
drawerS-ящика!!! профили по периметру...Мда! А почему морилкой, а не окрашены в тёмный цвет? |
|
link 13.08.2015 14:07 |
Interex, это черновой вариант, и я не претендую на его правильность, именно поэтому вопрос задан здесь, на форуме. Возможно, Вы правы, и они окрашены в темный цвет, хотя тоггда, наверное, было бы painted dark.. |
И я не претендую. Лишь спросил, не более. Не всегда painted dark. Английский язык имеет множество форм, как и любой другой язык. Вы говорите "окрашены", а я скажу закрашены, покрашены, выкрашены и т.д. перевод слова "Reveals" в вашем черновике отсутствует, а также "should be". Так что пока они не окрашены.) |
|
link 13.08.2015 14:36 |
Вот как раз reveals мой камень преткновения. По картинкам в гугле вроде это внутренние части ящика по его периметру, а мож и нет, не знаю, хэлп ми) А насчет to be/should be, чем Вам не угодил мой глагол "обрабатываются"? |
to be/should be, это обрабатываются? I didn't agree to that. Sorry. "reveals" так трудно подобрать перевод этому слову? |
drawer's reveal between it and the face frame может, контур, каёмка? я не настаиваю, как предположение |
|
link 14.08.2015 8:22 |
гарпия, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |