DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 2.07.2015 12:53 
Subject: предложение по таможенной тематике gen.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу из доверенности, выдаваемой таможенным брокерам. Честно говоря, не очень понимаю, о чем здесь идет речь, писали не носители языка.

We hereby the persons whose names are given below as customs authorized employees to assign, acquire all metal products, mines and minerals, ferro alloys arriving in Turkey on behalf of the company in intermediate storage sites and warehouses

У меня получилось: мы настоящим назначаем нижеперечисленных лиц в качестве уполномоченных сотрудников для передачи и получения от имени Компании любых металлических изделий, продукции горно-добывающей промышленности, продукции минерального происхождения и сплавов железа, поступающих на территорию Турции, в зонах промежуточного хранения и складах

 tumanov1

link 2.07.2015 13:05 
imho
слово "назначаем" надо поставить в квадратные скобки и добавить знак вопроса, так как в оригинале оно отсутствует.

 

You need to be logged in to post in the forum