Subject: Оборудование неэлектрическое, предназначенное для применения в потенциально взрывоопасных средах. gen. Оборудование неэлектрическое, предназначенное для применения в потенциально взрывоопасных средах.Типы защиты этого оборудования: Не могу найти в Интернете правильный перевод этих типов защиты. Подскажите, пожалуйста, как принято это переводить по существующим ГОСТам. Вообще-то, у нас эти типы защиты вроде не применяются, но они же как-то должны переводиться общепринятыми фразами. Прошу помощи. |
Неужели совсем-совсем никто не знает? |
у нас это называется официально «степень защиты» в гугле полно гостов и материалов на степени защиты IP |
вам достаточно погуглить фразу Оборудование неэлектрическое, предназначенное для применения в потенциально взрывоопасных средах, добавив спереди ГОСТ. Вы сразу узнаете группы ГОСТов с нужными терминами. Называется это уровень взрывозащиты, IP - это другая песня |
Сергей и Enote, большое спасибо, но я вчера уже гуглила и в Яндексе искала по фразе "Оборудование неэлектрическое, предназначенное для применения в потенциально взрывоопасных средах", все степени защиты нашла кроме этих. Именно эти почему-то встречаются исключительно на английском. |
Большое всем спасибо за помощь. Я разобралась. Еще раз спасибо. |
Возможно это ... Protection through liquid enclosure = Защита жидкостным погружением http://docs.nevacert.ru/files/gost/gost_r_en_13463-8-2009.pdf А может вот это ... А уже разобрались :) Хорошо. Может выложите правильные ответы? Если не трудно конечно. Другим также польза будет :) |
You need to be logged in to post in the forum |