DictionaryForumContacts

 чарути

link 3.04.2015 19:06 
Subject: One more crack out of you today and I'll hang one on you you'll feel the rest of the week. fant./sci-fi.
Как перевести эту фразу?
Мой вариант: Еще одно зубоскальство о тебя, и я повешу на тебя все заботы по дому на неделю.
Контекст таков: Отцу грубит сынишка и отец ему угрожает каким-то наказанием, если он не перестанет перечить ему. Может оставит на неделю без карманных денег.

 натрикс

link 3.04.2015 19:36 
к чему тут все заботы по дому? контекста не видно, без него непонятно, хде это взяли...
без контекста:
ты мне тут поприкалывайся еще раз - я тебе такой прикол устрою, что всю неделю помнить будешь...

 nexus

link 3.04.2015 19:37 
В сети уже есть перевод этого рассказа: "Смотри мне, будешь дальше пререкаться – такую трепку задам, до конца недели сесть не сможешь."

 чарути

link 3.04.2015 20:04 
"Еще одно слово от тебя сегодня и я всыплю тебе по первое число." Это мой окончательный вариант. Спасибо, что помогли мне разобраться.
Я не знала что он уже переведен. Но я работала автономно и создала свой перевод.
http://fictionbook.ru/static/trials/09/18/89/09188981.a6.pdf -- здесь только ознакомительный фрагмент, а целиком предлагается купить.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2084433 --- а здесь нужно скачать через торрент, я сама не умею, но друг мне поможет. Я ознакомлюсь с переводом предшественником, соревнование подхлестнет мою прыть.

 Tante B

link 3.04.2015 20:09 
теперь главное -- из словаря убрать

 чарути

link 3.04.2015 20:31 
Tante B 3.04.2015 23:09 link
теперь главное -- из словаря убрать
Что такое "из словаря убрать"? Это местный слэнг? Для меня это - "филькина грамота"

 Tante B

link 3.04.2015 20:35 
нажмите на свой ник
попадёте на страницу, где написано:
Англо-русские термины, добавленные пользователем: 1
нажмите на свой "термин"
посмотрите, как его оттуда удалить,
и сделайте это, пожалуйста

 натрикс

link 3.04.2015 20:38 
аскер, вы уверены, что понимаете смысл русского выражения "филькина грамота"? я - нет (судя по вашей реплике). а все туда же, в пейсатели ююю...
да ладно, дорогая моя Тётушка, не сообразит самостоятельно, как убрать - напишем куда надо, проинформируем нужных людей, они меры примут... хорошо, что вы заметили, я вот даже не потрудилась:)

 Tante B

link 3.04.2015 20:52 
дорогая моя Натрикс, оне ж не только в пейсатели -- аж в лексикографы...
а я вот на грамоты лишнего внимания не обращаю, хоть и замечаю
неровён час, на руссконеязычного напорешься
впрочем, и россиянскоязычным нынче всё едино: что филькина грамота, что кетайская
:о)

 Tante B

link 3.04.2015 20:55 
кстати, умница же чарути: разобралась и удалила
молодец, спасибо! :)

 чарути

link 3.04.2015 20:56 
He clicked off his alarm clock and hurried to the closet.
Смотрите как переводит мой горе-предшественник:
Выключил будильник и побежал в туалет.
И как перевела я:
Щелкнул кнопку будильника и поспешил к шкафу.
Филькина грамота: бессвязный невежественно составленный документ. Я, именно это и имела в виду, а если вы имели в виду что-то другое, то ваш родной язык – олбанский.

 чарути

link 3.04.2015 20:59 
Tante B - мое почтение, а натрикс - мое сочувствие.

 wow1

link 3.04.2015 21:03 
так что же в этой ветке было названо "филькиной грамотой"?

 lisulya

link 3.04.2015 21:06 
"а то как дам… больно…" ))

 натрикс

link 3.04.2015 21:06 
нас не надо жалеть, ведь и мы б никого не жалели..иф ю кноу вот ай мин...

 чарути

link 3.04.2015 21:10 
«Из словаря убрать» – это звучало для меня как абракадабра. Валяйте, проверяйте правильность употребления слова «абракадабра».

 чарути

link 3.04.2015 21:14 
Семен Гудзенко это сказал от имени мертвых, не вернувшихся с войны. Если ты, вообще, способна что-то понимать, ты бы не кощунствовала с этой строкой. Это мое любимое стихотворение о ВОВ, мать твою.

 wow1

link 3.04.2015 21:15 
спасибо за разъяснение, теперь понятно: реплика "Из словаря убрать" - это и был "бессвязный невежественно составленный документ".

и что вы сразу в бутылку лезете?

 натрикс

link 3.04.2015 21:16 
второй раз за неделю пишу: вечер перестает быть томным:))) видать, луна опять в овне. а может, она просто из него не выходила?

 lisulya

link 3.04.2015 21:28 
натрикс, похоже, в овне не только луна )

 чарути

link 3.04.2015 21:54 
Луна в Овне
Het Monster:
Непостоянная, эмоциональная, импульсивная натура. Редко обдумывает последствия своих поступков. Может неожиданно вспылить, хотя вспышки эти кратковременны и скоро забываются. Часто это очень независимые люди, упорно идущие своим путем, невзирая на то, правилен он или нет. Не терпят вмешательства других.

Бывает. Этот постоянно виляющий велосипедный руль, Овнам так трудно удерживать равновесие. Оглядываясь назад, вижу, что Натрикс первая откликнулась на мою просьбу о помощи. Спасибо тебе, Натрикс, удачи!

 чарути

link 3.04.2015 22:03 
Еще раз воздаю должное Tante B: китайская грамота в избранном контексте уместней, чем филькина.

 натрикс

link 3.04.2015 22:21 
аскер, вам тоже не хворать! и про клозеты допереводить!! и конькурентов всех одолеть!!! дорогу осилит идущий... про луну в овне вы, правда, слегка не там прогуглили, но тут вы не виноваты, тут контекст знать нужно, как обычно... но пусть впредь она (луна в овне) вас обходит стороной:)

 чарути

link 4.04.2015 0:16 
Так ведь еще нужно было из прошлого переместиться в будущее, чтобы за бессмыслицей филькиной грамоты уразуметь труднопостижимый смысл китайской грамоты. То, что снаружи крест, то изнутри окно.

 wow1

link 4.04.2015 0:54 
главное не переходить на понятный всем язык! отож тогда выяснится, что проблемы реальной нет и не было, а вся драма высосана из пальца. очередная буря в стакане воды, если так понятнее ;)

 

You need to be logged in to post in the forum