Subject: Перевод буквенных обозначений деталей конструкции gen. Доброго времени суток.Хотелось бы получить совет относительно перевода буквенных обозначений элементов конструкции на английский язык. Вроде бы обозначения типа "уголок ДХИ сТ50" переводят как "angle ДХИ сТ50". Но возникает вопрос, как такой элемент будет называть иностранец. Да и в перечне продукции на сайте компании подобные буквосочетания будут смотреться странновато. Или нет? |
Лучше уточнить у заказчика, как ему надобно. Обычно просят оставлять на русском. |
Для исключения неоднозначности можно в скобках дать транслитерацию. |
Спасибо за ответы. Заказчик просит оставлять на русском. |
You need to be logged in to post in the forum |