|
link 25.02.2015 9:04 |
Subject: Sailing, yachting и boating? gen. Здравствуйте! Можете ли, пожалуйста, помочь с переводом?Ищу перевод английских слов sailing, yachting и boating? Заранее спасибо! |
плавать на... |
Не надо переводить слова – легче переводить слоги. Sail, yacht и boat – парус, яхта, лодка, это в любом словаре есть. Осталось придумать перевод для -ing, поставить его за каждым из этих слов, и готово дело. Предлагаю: парусование, яхтование и лодкование По-моему вполне соответствует. |
|
link 25.02.2015 9:22 |
Спасибо! Я не носитель русского языка, так что не знаю какие именно слова русские используют .. я заметила, что часто используется слово яхтинг, и оно может относится ко всем этим английским словам. http://en.wikipedia.org/wiki/Boating Согласно этой статье, Boating является более общим термином, чем |
Есть такой старый журнал еще со времен СССР, который называется "Катера и яхты". Просто и со вкусом, а главное передает и sailing, и yachting, и boating. Остальное зависит от того, где вы эти слова используете. :) |
|
link 25.02.2015 9:35 |
Sailing is the main variety of yachting Только что узнала. |
В отсутствие контекста - парусный спорт, яхтенный спорт и гребля. И еще куча вариантов. :) "парусование, яхтование и лодкование" - заценил. |
sunshine123, если Вы - не носитель русского языка, тогда Вам будет трудно подобрать правильные оттенки смысла. Где-то правильно будет сказать "яхтинг", а где-то - "парусный спорт", и "яхтинг" там не прокатит, а где-то - "мы вчера на яхте рассекали". Так что дайте больше контеста (что Вы переводите), дайте кусок текста. |
и оно может относится ко всем этим английским словам. не всегда И как всегда очень нравится, что перевод делает человек, который "только что" узнаёт, что же это все есть и что это значит. |
|
link 25.02.2015 10:28 |
Пишу рекламы для чартера яхт, катамаранов, гулетов, парусных яхт. В принципе, нет никакого текста, только пишу разные варианты слов без грамм. смысла, напр. "Прокат моторных яхт Италия". Плюс тут еще добавляются слова яхтинг... Компания в основном использует слово яхтинг в русском. Тут нет никаких лодок в прямом смысле слова. Наверное подойдет парусный спорт. Всем спасибо и большой дождливый привет из Хорватии! |
|
link 25.02.2015 10:33 |
И как всегда очень нравится, что перевод делает человек, который "только что" узнаёт, что же это все есть и что это значит. 13 дней работаю в этой компании, выучу.... |
Как же Вы это выучите, если в компании спросить не у кого? |
а что делать хорватской компании? искать этнического русского? |
чтобы делать яхты? нет чтобы переводить свои тексты на русский язык? ... да тоже нафиг не нада |
sunshine123, не надо "разные варианты слов без грамм. смысла"! Люди смеяться будут. Что значит "Прокат моторных яхт Италия"? Прокат моторных яхт в Италии? (пункт проката яхт находится в Италии) Прокат моторных яхт для прогулок в Италию? (пункт проката не в Италии) |
+ а ещё может быть и итальянского производства :о) |
КМК Amor 71 прав, правда - ходить на, а не плавать .. хотя это военно-морская шутка все-таки :) |
ochernen, про контекст так всё ещё и не усвоили??? |
> sunshine123, не надо "разные варианты слов без грамм. смысла"! Люди смеяться будут. не будут, gentile Susan, речь идет о SEO, скорее всего. в качестве поискового запроса данный набор слов выглядит вполне уместно. судя по всему, sunshine123 нужно словосочетание с самой большой частотностью. это на форум сеошников, а не переводчиков. |
вон оно что, Михалыч... SEO Тогда может подойти много разных других вариантов: "хождение под парусом", "катание на лодках", "катание на яхтах" (ты платишь, и они тебя катают на своей яхте), и даже "катание лодки" и "катание яхты". Контекст опять же нужен. |
На самом деле, сайтов с подобными предложениями море. Посмотреть, и написать, как у них, типа "чартер парусных и моторных яхт", так вроде они пишут. Как говорится, "переводить надо не слова, а смысл". Если у вас какая-то другая концепция, то откорректируйте по ситуации. |
You need to be logged in to post in the forum |